Magyar Hiradó, 1971. július-december (63. évfolyam, 26-52. szám)

1971-11-04 / 44. szám

Thursday, November 4, 1971 MAGYAR HTRABfl 15. old*] 1 ÉVFORDULÓ: Friss virágok Kazinczy sirján Irta: Dr. TELEGDI IMRE “Mély alázattal kell jelentenem a szegény atyám halálát, mely Augusztus 23-dikán nagy szomorúságunkra történt. A rettenetes cholera betegségbe esett 21-dikén és harmadnapmulva elhagyott bennünket örökre az áldott . . .”— irta Eugénia, a legidősebb gyermek, annak a le­vélnek a végére, amelyet Kazinczy Ferenc még 20-án elkezdett, de befejezni már nem tudott. Nemcsak Mocsáry Antal költő-barát olvasta a levelet megdöbbenéssel Lapujtőn, hanem az egész országban nagy volt a részvét és a gyász. Szörnyűséges volt a nyár 1831-ben itt a zemp­léni, abauji tájakon. Galicia felől alattomos jár­vány, a cholera lopakodott lefelé. A vészt meg­előzte a hire. Gróf Török Zsófia, az aggódó hitves a már 4 hónapja távollevő férjének Írja, hogy igyekezzen haza, hadd töltsék együtt azt a kis időt, ami még hátra van. Az iró még a tél köze­pén indult Pestre, ahol a Magyar Tudományos Akadémia első nagygyűlése kezdődött februárban. Bátor vállalkozás volt ez egy 72 éves embertől. Meg is betegedett útközben, de mindent feledte­tett a sok régen látott baráttal való találkozás, az Akadémia meginduló életénél való jelenét. In­kább Pécelen Szemerééknél tartózkodott, ahol nyugodtabban tudott Írni, dolgozni és esak az ülésekre járt be Pestre. Közben nagyobb utat is tett a Dunántúlon, Pannonhalmán. Tervezgettek, örültek a már elért eredményeknek. Kazinczy már látta, hogy életműve nem volt hiábavaló. Anyagi gondjain is segített az akadémiai tagsággal járó 300 forintnyi fizetés, ami akkor jelentős összeg volt. De már oda is érkeztek hírek az “ázsiai mi­­rigy”-ről. Szemere Pálnak is itt éltek szerettei a veszélyeztetett részeken, igy elindultak. Útközben mind több a rossz hir. Szerencsen már azt hallják, hogy Tarkány, Agárd, Cigánd vesztegzár alatt van, Ungvárt, Beregszászt is be­mocskolta a csúf epermirigy. Junius 29-én ér­keznek Sárospatakra. Somossy professzorral meg­tárgyalják a helyzetet, Szemerét lebeszélik, hogy Ungvárra menjen. Kazinczy másnap reggel már Sátoraljaújhelyben van. A megyegyülés is a jár­vánnyal foglalkozik. A helyzet olyan súlyos, hogy Kazinczy kijön az ülésről és indul Széphalomba. Jó, hogy igyekezett, mert ha 24 órát késik, talán már nem is tud a családjához visszajutni. A szi­gorú újhelyi vésztegzárnak köszönhető, hogy az 5 kilométerre levő Széphalom még egy hónapig mentes maradt a járványtól. De augusztus elején már kezdődtek a megbetegedések. Török Zsófia házról házra jár és gyógyít, tanácsol, lelket önt a kis falu népébe. “Én még élek, és házam népe — Írja Kazinczy Mocsárynak —, de az Ur keze rajtam is érezteti súlyát”. Mintha Károlyi Gáspár Vizsolyi Bibliá­jából olvasnánk. És ez természetes is. Hiszen ami­kor édesapja 7 éves korában Alsóregmecre hozza a bihari Érsemjénben levő anyai nagyapja házából ahol eddig nevelkedett (miközben 3 hónapig a HETI NAPTÁR NOVEMBER 7— Vasárnap: Pünkösd u. 23. vas. 8— Hétfő — Gottfried 9— Kedd: Tivadar, Laterán b. 10— Szerda: András 11— Csütörtök: Márton pk 12— Péntek: Márton pp 13— 'Szombat: Didák debreceni Kollégiumban is kóstolgatta a tanulás izeit), a Biblia volt az első tankönyve. Mint az Ur Jézus, ő is Ésaiás próféciáján kezdte. Egy képes német Bibliából betüzgette az ősi jövendölést. Hogy jobban értse, elkérte atyja magyar Bibliá­ját, amiből reggelente és este olvasott Kacinczy József. Nemcsak a családjának, hanem összehívta a szolganépét is és velük együtt énekelték a zsol­tárokat. Az érdeklődő Ferenc nemcsak olvasgatta már magyar és német nyelven a Szentirást, hanem olyan hatással voltak rá a bibliai történetek, hogy maga is kezdett Írni hasonlókat. A zsengéket el­rejtette a párnája alá. Házitanitója ezt észrevette, és vitte az atyjá­hoz, mutatva, hogy Ferenc milyen haszontalan­­sággal tölti az idejét a nyelvtantanulás helyett. De az árulkodó dorgálást kapott. A kis írásműve­ket vissza kellett tennie a párna alá. Kazinczy József pedig, aki elsőszülött fiát először katoná­nak szánta, boldogan újságolta feleségének, Bos­­sányi Zsuzsannának, hogy a kis Ferkó nem kato­na lesz, hanem könyvcsináló. Mindkettőre volt már példa, méghozzá egy személyben a családban. Az iró dédapja, Kazinczy András a II. Rákóczi Ferenc szabadságharca idején Ung és Zemplén megyék nemesi fölkelésének a kapitánya volt. De feleségéhez szép verseket is irt és értékes nap­lója is fennmaradt. A jó indulást tovább segítette a sárospataki Kollégium puritán református kegyessége, az ott töltött tiz esztendő. Ha ezeket tudjuk, akkor köze­lebb jutunk Kazinczy Ferenc életének titkához. Áldozatos életének, hétévi fogságban is meg­maradt reménységének, hitének alapja az atyja Bibliájában megismert nevelő példák sora, leg­főképpen pedig Jézus Krisztus érettünk vállalt szenvedése, áldozata volt. ÓHAZAI SZOKÁSOK NOVEMBERI JELES NAPOK 1. Mindszentek és a 2-án halottak napja. A halotti tiszteleti szokások a római és a germán halott kultuszra mutatnak vissza. A temetőjárá­son és gyertyagyújtáson kívül szokás volt a “ha­lottetetés”. Éjszakára enni-innivalót készítettek az asztalra “hazalátogató” halottaiknak, amit másnap a szegényeknek ajándékoztak. 3. Hubert a vadászok védnöke. Tiszteletére tartják a vadászbálokat. 11. Márton a ludölő. Valamikor római ünnep volt, amelyet Aesculapius tiszteletére tartottak. Neki volt lakomás állata a liba. Általában vásáros és bucsus nap nagy eszem-iszommal, libasülttel, uj borral. Valamikor egy-egy darab kóstolót a papnak is küldtek, de arra vigyáztak, nehogy túl húsos darabot adjanak ajándékba. Inkább csak a liba hátsó felét juttatták a papnak, innen kapta nevét a “püspökfalat”. 19. Erzsébet csiziós, időjósló nap: “Örzse lo­csog, Kata kopog” — tartja a mondás, vagyis, ha ezen a napon lucskos az idő, Katalin napján fagy­ni fog. 25. Katalin is időjós: “Katalinkor kopog. Ka­rácsonykor locsog” — vagyis ebből az következik, hogy Erzsébet és Karácsony napján egyforma az idő. Egyébként férj-varázsló nap: ha az ezen a napon vízbe állított ág Karácsonyra kizöldül, ak­kor a lány az uj évben férjhez megy. Igen egyszerűen temették el. Nem jöhetett el a főgondnoka temetésére az újhelyi lelkipásztor, nem jöhettek a presbiter testvérei. Talán 7 test­vére közül sem tudott eljönni egy sem. A 7 élő gyermeke is — az előző évek nagy nyomora mi­att — a távoli rokoni házaknál tartózkodott. Eu­géniáról tudjuk, hogy ott volt, hiszen a sirt is jó­formán ő és édesanyja ásta az udvarház kertjé­ben. Mindössze tizennégyen hallgatták a felsőreg­­meci lelkész gyászbeszédét (pár nap múlva őt is eltemette az egyik szomszéd lelkipásztor). Hogy mit mondott, nem tudjuk. A Tudományos Aka­démia gyászülésén Kölcsey Ferenc igy fejezte be emlékbeszédét: “Lenyugvék ősz fürteiben; a szép­halmi lak romai közt úgy hunyván el: mint száza­dok előtt a nyugati-tenger partján egy más ha­zának fia: Camoens. És gyermekeit idegen kéz fogja ápolni, és sírját szivszorulva kerüli ki a magyar nyelvmüvész, sorsától rettegvén. Bár em­lékezete keserű voltát szerencséseb évek hamar fe­ledtetnék el! Hogy a maradék előtt csak dicső­sége ragyogjon; kínjai pedig megfoghatatlanok legyenek.” A halála 140. évfordulóján is friss virágok ke­rülnek a széphalmi rendezett parkban levő sír­ra. Sokan, sokfelől hozzák. A széphalmi és a sá­toraljaújhelyi ünnepségekre a nagynevű előadók mellett ifjak és leányok, a szép magyar beszéd Kazinczy-versenyének részt vevői gyűlnek össze. Meghatva olvasgatják a síremlék igaz feliratát: HATSZOR TÍZ TÉLEN ÁT ÍRÓ­INK DÍSZE, VEZÉRE, HON NYELVÜNK GYÖNYÖRŰ TOLLA, KAZINCZY FERENCZ, SOK MÚLÓ TAPSON S KÍNON TUL-SZÁLLVA MEREDTEN VÉGRE IDE, E FRISS ZÖLD HANTNAK ALÁJA KERÜLT. LELKE FELETTE LEBEG, HATVÁN MINDENFELE; MERT AZT FRISS SZELLŐ HÁLÁS HON KEBELEKRE VISZI. 30. András a disznóölő. Ádvent előtt ez az utolsó mulatság-nap és ekkor kezdődik a disznó­ölés. Az egésznapos munkában alig jut idő az evésre. Délben csak egy kis leves, meg paprikás járja: ősi vadász szokás szerint a leölt állat ve­lőjéből, véréből, májából készítenek jó hagymás, paprikás, borsos ételt és persze bőven isznak is rá. Az igazi disznótor a munka végeztével, este kezdő­dik. A vacsora a következő ételekből áll: tyuk­­vagy orjaleves, töltött káposzta vagy káposztás­­hus, “toros káposzta”, aprólék, sült, rétes és fánk. A különböző fogásokat néhol még ma is tá­lalóverssel teszik az asztalra: “Itt egy tál jó étel: az áldott káposzta, Tengereken túlról Káp nevű ur hozta, VA Szakácsnő hússal jól meg is foltozta, S gondolom: nem egy szer, hanem kétszer sózta, Tessék megkóstolni, nincs ez bors híjával, Meghintve a hires magy ar paprikával.” Vacsora alatt felhangzik az ablak alatt a gye­rekek kántálása, megjelennek a maskarába öl­tözött “hívatlanok” — valamennyien kóstolóra várva. A mulatság egyik hagyományos tánca a köcsögdudára járt hurkatánc.

Next

/
Thumbnails
Contents