Magyar Földmivelö, 1909 (12. évfolyam, 1-52. szám)

1909-10-17 / 41. szám

MAGYAR FÖLDMIVELŐ 325 keverve bátran etethető s az állat úgy szereti, hogy a széna közül is kiszemezi egyenkint. Szerinte a burgonya semmit sem szenvedett a szár levágástól mert hisz mikor alul sárgulni kezd a szára, akkor már elérte teljes fejlettségét. A szár csonkjai csak arra valók, hogy levegőhöz jusson általuk. Ezt igazán érdemes lenne megpróbálni, már azért is, mert az is, mert az erjedés során a krumpli szárán telelő minden élősdi elpusztulna. Oroszlánok és tigriseknek gyenge a tüdejük, fél- mértföldnél tovább egyik sem bir futni. * Tasmaniban 13 éven aluli egyéneknek nem szabad szivarozni Japánban csaknem mindenki szivarozik. A leá­nyok 10, a fiuk 9 éves korukban kezdik. TANÁCSADÓ Állatok mentése tűzvész esetén. Régi tapasztalat az, hogy hirtelen kitörő tűzvész esetén az állatok mentése okozza a legnagyobb nehéz­ségeket a gazdaságban. Sokszorosan tapasztalták ugya­nis, hogy tűzveszedelemnél az istállóból az udvarra kiterelt állatok, amint a nagy lángot megpillantják, visszatérnek az istállóba. A megriadt állatok ösztön- szerüen cselekednek igy: a veszedelem érzete hajtja őket vissza megszokott helyükre, ahol biztonságban vélik magukat s ahonnan azután a légnagyobb orő- kifejtéssel is alig lehet eltávolítani. Lovak és juhok, ha póráz nélkül szabadon tereltetnek az udvarra, a tűz láttára azonnal gomolyba verődnek, ami az álla­toknál a védekezési állapotba való helyezést jelenti és a mentést nagyon megnehezíti, sokszor teljesen lehetetlenné teszi. Azért tehát állatok mentésénél tűzvész esetén ez az eljárás követendő : 1. Nem szabad egyszerre valamennyi állatot a kötelétől felszabadítani; 2. mindenekelőtt a szeműk bekötendő és azután — főkép a lovak — egyenkint kivezetendők ; 3. csak legvégső szükség esetén kell valameny- nyit szabadjára ereszteni, az első erővel kihurco­landó, a többi ütésekkel és biztatásokkal az első után terelendő. Legkedvezőbb természetesen, ha az istállónak a tűzzel ellenkező oldalon is van kijárása. Nagy veszedelem esetén ajánlatos, ha az istálló falán rést töretünk. A baromfit egyszerűen zsákokba dugjuk és megfelelő helyen újra elzárjuk. Legnehezebb a disznók mentése, ezeket úgy kell megkötözni és kivitetni. A méhesről a legtöbb helyen ilyenkor megfe­ledkeznek, úgy hogy a családok a nagy hőségtől és füsttől elpusztulnak. A méhest úgy mentjük, hogy a röplyukakat betömjük és a kaptárakat csöndesen megfelelő helyre vitetjük; itt azonban a röplyuka­kat azonnal szabaddá tegyük, nehogy a méhek meg­haladjanak. Az állatok mentése lehetőleg nyugodtan és csendben történjék, minden lárma, kiabálás mellő­zendő. Ml 1TJSÄG ? Követésre méltó példa. Abban az időben, mikor a zsidóság engedélyt nyert arra, hogy hazánkban megtelepedhessen, tör­tént, hogy Komárom vármegyének egyik nemes fa­lujában a nemesek hadnagya, amint a községi bírót nevezték, összehívta a lakosságot. — Nemes atyámfiai, — mondotta — régi sza­badságunknak vége, mert az uj törvény ránk sza­badította Mózsiékat. Láthatjátok a szomszéd falukat, amelyek lakosságát már kiforgatták vagyonukból. Ez a sors vár ránk is, ha nem gondoskodunk ma­gunkról, különben koldusbotra jutunk mi is. Minden nemes atyámfia parolájára fogadja azt, hogy nem fog vásárolni tőlük, ha közibünk telepszik. Aki pe­dig adott szavát megszegi, az mindenkor tiz forint bírságot fizet. A nemes atyafiak szivvel-lélekkel elfogadták hadnagyuk indítványát s igy az a két korcsmáros, aki pár nap múlva közibük letelepedett, unalmában egész nap csapdoshatta csizmaszárán a legyeket. Az egyik megunván, hogy boltja küszöbét senki sem koptatja, egy hét múlva, kora hajnalban meg­szólította szomszédját, aki kapálni ment a földekre: — Szomszéd uram, nagyon jó pálinkám van. — Ha neked pálinkád van, idd meg magad. Nekem nincs arra való pénzem. — Ej no, ki beszél itt pénzről ? Hát az em­berség mire való. Olyan finom szilvapálinkám van, hogy a király is megihatja. No, kerüljön bellebb, hisz nem látja senki. Hát talán azt gondolja, hogy nem tudom mit fogadtak egymásnak ? Jöjjön no, nem árulom el senkinek. A nemes atyafi óvatosan körülnézett s mivel senkit sem látott, beosont hozzá, ahonnan sikerült bepálinkázás uán óvatosan távozni. Akkor már töb­ben jártak az utcán, akik bejelentették az esetet és a rajtavesztett, földhöz ragadt szegény ember na­gyon drágán fizette meg a pár pohár pálinkát, mert a tiz forintot irgalmatlanul bevasalták rajta. Az elrettentő példa hatott s a két korcsmáros két hónap múlva felszedte sátorfáját s ment más falut boldogítani. Hasonló eset történt mostanában — mint egyik tekintélyes fővárosi újságban olvassuk—azemplén- megyei Petics községben is. Azon a vidéken már Mózsi, a korcsmáros az ur, a volt jobbágy most az ő rabszolgája s a szabad költözködést csak annyiban nem korlátozza, hogy ha már áldozatát megnyuzta, uzsorakölcsönnel kisegíti Amerikába, ahonnan hűsé­gesen törlesztik az uzsorakamatokat. A község bírája, egy Amerikát megjárt, világ­látott ember bement a korcsmába, hogy saját sze­meivel meggyőződést szerezzen, vájjon a korcsmá­ros nem mére-e orosz pálinkát, oltott mészre öntött vizet. Ä galíciai jövevény gorombán kiutasitotta a kötelességtudó elöljárót, aki tudván, hogy hiába megy panaszra, titokban összehívta a falu lakosságát, akik egyhangúlag elhatározták, hogy a korcsmába többé be nem teszik lábukat. Aki pedig fogadalmát meg­szegi, tiz korona bírságot fizet. A falu népe hűségesen ragaszkodik adott sza­vához s Mózsi, aki már két hét óta vendéget nem látott, becsukhatja korcsmáját s mehet Budapestre, ahol hitsorsosai tárt karokkal fogadják mint orosz menekültet. * — Megmozdult a föld. Az ország dunai részén és Horvátországban földrengés volt. — Vasárnap reg­gel egymásután két közepes erejű földrengést jeleztek Budapesten. Az első rengés hat óra harminckilenc perc­től hat óra negyvennyolc percig, a második hat óra ölven-

Next

/
Thumbnails
Contents