Magyar Földmivelö, 1907 (10. évfolyam, 1-51. szám)

1907-02-10 / 6. szám

MAGYAR FÖLDMIVELŐ 45 — Jó, jó édesanyám. — Monda szelíden Pista, szemeit kérőleg függeszté az édesre. — De hát miért bántja azokat, mikor azok soha nem bántják édes­anyámat? Azok úgy szeretnek engem, mintha tulaj­don édes gyermekük volnék. — Tudom, szeretnek. De nem téged, hanem a vagyont, a pénzt. Azt, amit én, meg édesapád ku- portam meg. De hiszen abba nem gazdálkodik Sze- rémi uram! De még te sem szófogadatlan, rossz fiú! A nagyhangú beszédre bejött a szobába az öreg Varga. Nem szólt semmit, leült. Az édes pedig lágyabb hangon folytató: — Látod te Pista, csak egyet kell szóllanom s a falu leggazdagabb leányát hozzád adják. Boldog leszel egész életedben. Lesz pénzed, birtokod. Ne­künk is lesz hova lehajtani fejünket öregségünkre. Olyan leányt végy el feleségül, akivel adnak egy pár ezer forintot. Ekkor boldogulsz, boldog leszel, a szeretet is majd megjön. De azt mondom neked, ha azt a szegény Szerémi Böskét veszed el, akkor kódus leszel mindig, nem lesz belőled semmi, ak­kor... kitagadunk!... Levesszük rólad a gondun­kat!... Most pedig elmehetsz az Olvasókörbe. Pista szó nélkül, szomorúan távozott el. Amint az öregek magukra maradtak, az édes sírni kezdett. Lám az anyai szeretet nem tagadja meg magát. Rosszul esett Vargáné asszonynak, hogy egyetlen gyermekük nem teljesiti kívánságát, nem fogadja meg a szülői jóakaró szót. A gazda alig tudta lecsendesiteni síró feleségét. Az öregeknek — mint a történtekből kivilág­lik — ebben a pillanatban nem jutott eszükbe fia­tal koruk, mikor a szív volt az ur mindenek felett. Az volt az egyedüli gazdagság, vagyon, minden, de minden. Mikor Varga István feleségül vette Szeke­res Máriát. Haj, az az idő elrepült. Az már régen volt. A távolság temet, feledtet... Tagadhatatlan, hogy Vargáék egyetlen gyerme­kük boldogságát szívből kívánták, akarták Ezt bi­zonyítják az édes siró könyei és a gazda homlokán trónoló gondterhes redők is ... * * * Jobbra-balra csavargatták Pistának az eszét szülei és a lányos mamák. De hiába. Hajthatatlan maradt. így telt el nehány esztendő. Ez alatt na­gyot fordult Vargáék sorsának kereke. A mostoha idők miatt sokat szenvedett a gaz­daság. Elégett a termés, vele együtt a ház is. Ami kész pénzecskéjük volt Vargáéknak, azt felemész­tette az építkezés. Éhez hozzájárult még a család­anyának betegsége is. A kiállott izgalmak miatt olyan nagy beteg lett Vargáné asszony, hogy napokig fe­küdt ágyában eszméletlenül. Minthogy a leégett há­zat építették, a beteget átszállították Szerémiékhez, a zsellér-házba. Itt gondos ápolásban részesült. Bö­zsike a leghívebben, féltő gonddal ápolgatta a nagy beteget. És nem hiába. Felépült. Vargáné asszony, amint megtudta, hogy Bözsike milyen önfeláldozó ápolója volt nagy betegségében, örömmel egyezett bele Pista választásába. Könyező szemmel ismerte be, hogy az a leány, aki oly pél­dás gonddal, jósággal, szeretettel tud ápolni egy nagy beteget, mint Szerémi Bözsike, annak hozo­mánya : a szivjóság, többel ér minden kincsnél, min­den gazdagságnál. A gazda homlokáról is eltűntek a gondterhes redők ... Varga Pista pedig nagyon boldog, mert válasz­tása az igazira esett. »... Szeretni és szerettetni, két szívnek eggyé lehetni, ennél feljebb nem hág az emberi bol­dogság !...« Szász Fereacz. Nyár — télen. Az idei tulszigoru tél alkalmával jól esik visszaemlékezni az 1822. esztendei télre, amelynél enyhébb télről sehol sem találtak még említést. Valóságos tavaszi időjárás járta akkor és érdekes, hogy ebben az idő­ben már januárban vígan szántottak és vetettek a gazda­emberek. Az akkori meteorologiai feljegyzések a követke­zők : Délvidékről jövő meleg légáramlat január és február hónapokban. Februárban állandó hőmérsék legalább is 12 fok meleg. A természet szokatlan korán ujul meg. Már mindenfelé megkezdődött a szántás, vetés. Még Oroszország belsejében is májusi időjárás uralkodik. Nápolyban a fák már januárban is mind virágoztak. A nyár már április közepén kezdődött és Németországban a hőség nagyon gyakran elérte a 30 fok Reaumurt. Szokatlanul korai ara­tás és szüret. A termés a lehető legbőségesebb és legjobb. A nyárutó leírhatatlan szép idó mellett szeptembertől no­vemberig tartott. A növényzet uj rügyet hajtott, a fák másodszor virágoztak és a vetemények magba szakadtak. Még a szőlővenyige is újból virágzott. Akárhány helyen két aratás is volt, az egyik nyár közepén, a másik késő őszszel. November vége feié még mindenütt tarka pillangók száll­nak virágról-virágra és egyes helyeken még a csereboga­rak is mutatkoznak. KIS GAZDA. A tél nyomorúsága Ungban. Uzsokról Írják : Országszerte nagy hidegről olvasunk minden felől: emberek fagytak meg, akik nem akarták elhinni, hogy a fagy rendkívüli. A múlt hó 22. és 23-ik nap­ján leírhatatlan volt Uzsokon és Erdőludason, a leg­utolsó és legészakkeletibb fekvésű ungmegyei köz­ségben a hideg : a marha bőgött az ólakban, a gaz­dák, akiknek istállói nem voltak jól bekenve télire, azok hasított bükkfából tüzet raktak az istállókban, hogy a marha meg ne fagyjon, madarak röpültek az ablaknak és megfagyva hullottak a szoba közepére. Az uzsoki görög-katholikus lelkészlak ős kőrisfák között fekszik; a kőrisfák gyökerüktől egészen a su- darakig teljesen ketté pattantak, sőt puskalövésszerü hanggal még egy nagy hársfa is ketté repedt. Reöthy Simon g. kath. lelkész a következő megszivlelésre méltó tanácsot adja ez alkalomból: A pap nemcsak lelki gondozója, de népének jóakarója, tanácsadója is legyen a templomon kivül, mint a szénahi­ány alkalmával megmutattam, hogy mivel lehet pótolni a szénát, most előre figyelmeztetem mindazokat, akik hasonló helyzetbe jönnek, figyelmeztessék híveiket, hogy a fagy marhaállományainknak ne ártson, lenmagolajjal kenegessék meg lábaikat és szájukat, hogy tavaszszal ne törjön ki a köröm és szájfájás. Ezt olvastam ki a régi irományokból, kedves testvéreim és véreim, próbáljátok meg, majd meg­látjátok. hogy be fog vállni és marhátok nem lesz beteg s megmarad. Apritatlan répa etetése a gulyával. Miután a marhának nincsenek felső (mellső) állkapcsában metszőfogai, nem úgy eszi az egészben hagyott ré­pát, hogy egyszerűen beleharap, hanem úgy, hogy azt valaminek neki szorítva, darabokat repeszt s re-

Next

/
Thumbnails
Contents