Magyar Földmivelö, 1906 (9. évfolyam, 1-52. szám)

1906-09-30 / 39. szám

MAGYAR FÖLDMIVELŐ 315 A két harang. Egy dánosi embernek volt egy fia. Ez a fiú, amint a száját feltátotta, mindjárt hazudott. Az em­ber igen szégyelte fia rossz szokását s mikor egy újabb hazugságon csípte, kiadta neki az utat. A le­génynek ez nagyon tetszett s mindjárt el is indult szerencsét próbálni. Amint ment, mendegélt, elér­kezett a medgyesi malomig. A malom alatt egy molnárlegény állott a Küküllő partján s a vízbe bá­mult. Azt kérdi a molnárlegénytől, hogy nem egy malomkövet keres-e, melyet elvitt a viz. — Persze, hogy azt, — feleié a molnárlegény; épen most vitte el a viz, de olyan sebesen úszott, hogy mire a kihalászásra gondolhattam volna, már eltűnt a szemeim elől. — No, mi úgy látszik, jól találunk együtt, — szólt a dánosi a medgyesihez. — Gyere velem vilá­got próbálni. Együtt indultak most már tovább s estére el­érkeztek egy városba s ott szolgálatot kezdettek keresni. Akadtak is egy házaspárra, ahol az ur meg­fogadta az egyiket, az asszony a másikat. Egy nap az kiment a szolgájával sétálni s egy magas tornyot mutatott neki: — Láttál-e már életedben ilyen magas tornyot? kérdezte tőle. — Hogyne — felelt az — a falunkban sokkal magasabb van. A torony-gombon a kereszt az égbe ér s minden reggel az angyalok fényesítik ki. — Hazudsz. — Kérdezze meg a pajtásomat, az majd meg­mondja. Amint hazamentek, az ur mindjárt megkér­dezte a másik szolgától, hogy igaz-e, amit a társa mondott ? — Nem igaz. — felelte a másik meggyőződés­sel, — úgy látszik nem merte megmondani a tiszta valóságot, mert az a torony olyan magas, hogy nem is látszik, fényes-e reggelenként a kereszt rajta, vagy sem. Én a legjobban tudom, mert nagyapám, mint ács, ott dolgozott, mikor a szarvazatot rakták reá s leejtette a fejszéjét. Mire a fejsze a földre ért, a nyele kirodthadt s az élét úgy megette a rozsda, hogy azután nekünk adták s kalapács helyett mo­gyorót törögettünk vele. Egy alkalommal az asszony kalácsot sütött s azt kérdezte a szolgájától, hogy látott e már életé­ben akkora nagy és olyan szép kalácsot. — Hogy ne, — felelte a szolga — az én anyám egyszer akkorát sütött, hogy édes apámmal ketten sem bírtuk saroglván bevinni a házba s a szomszé­dokat is segítségül kellett hívni, — ha nem hiszi asszonyom, kérdezze meg a pajtásomat. Az asszony nem volt rest s megkérdezte az ura szolgáját, hogy igaz-e, amit a pajtása beszélt. — Ha már a szinigazságot kell mondani — felelte a másik — az a kalács még annál is nagyobb volt. Én csak jól tudom, mert a levakart kormos héját édes apám vásárolta meg a disznóknak s mi­vel a disznaink egész nyáron keresztül sem tudták elfogyasztani, apám három falu disznóját fogadta fel telelésre s azok is mind kövérre híztak rajta. Mikor az ur és az asszony meghallották, mind­járt elcsapták mind a két legényt: — Menjetek — szóltak hozzájuk, akik úgy tudnak hazudni, mint ti, azoknak nincs szükségük a szolgálatra, mert csupán hazudozásból is jól meg tudnak élni. AMERIKA Jobb otthon! Azok az amerikaiak, akik most Budapesten jártak, mesélték el az alábbi meg­történt esetet. Plgy magyar embernek nagyon jól ment Clevelandban a dolga, gyárvezető lett és szép jövedelemre telt szert. De nagyon elangolosodott még a nevét is felcserélte s a magyar munkásokat ki nem állhatta. Történt egyszer, hogy gépkocsijá­val künn járt a külső városrészekben, ahol egy for­dulónál különös dallam ütötte meg fülét. Magyar nóta volt. Bement a korcsmába, ahonnan a nóta ki­hallatszott, leült egy asztalnál s el kezdett könyezni. Aztán együtt dalolta a magyar munkásokkal a ma­gyar nótát, melynek ez a vége: Jobb otthon! Amerika szigorú. A bevándorlást Amerik i most olyan szigorú ellenőrzés alatt tartja, hogy épen a bevándorlás szempontjából Magyarországon na­gyon is elkelne. Szigorúsággal a kivándorlást nem lehet meggátolni, arra más eszközök szükségesek, még pedig égetően; de a nem kívánatos bevándor­lást nagyon is gyöngéden korlátozzuk. Az amerikai kivándorlás dolgában a belügyminiszter a követ­kező körrendeletét intézte az összes közigazgatási hatóságokhoz: »A cs. és kir. közös külügyminiszter­nek hozzám intézett átiratából arról értesültem, hogy az amerikai bevándorlási hatóság a folyó évi ápri­lis hó 18-án Newvorkba érkező Carpathia gőzösről kilenc magyar kivándorlónak a partraszállást a kö­vetkező okokból tiltotta meg: Egy házas férfi és egy férjes nőnek azért, mert egymással vad házas­ságban éltek; aggkori gyengeség miatt egy negy­venhat, és egy negyvennyolc éves férfinak, egy há­zaspárnak a férj gyöngeelméjüsége miatt egy másik férfinak vérfertőző betegség miatt egy 12 éves le­ánynak pedig azért, mert szülői nélkül utazott, kik Magyarországon maradtak, sőt e lánynak 22 éves nővérét is arra kéoyszeritették, hogy őt hazakisérje. Miután ebből látható, hogy az amerikai bevándor­lási hatóság a fennálló szabályokat igen szigorúan kezeli és nehogy a jövőben kivándorlóink hasonló módon járjanak, e körülményeket hatósága terüle­tén a legkiterjedtebb módon leendő közhirrétéíel végett közlöm.« Sajnos azért a ‘kivándorlás mindig óriási arányban foly: Fiúméból jelentik: A Slavónia kivándorlási hajó csütörtökön este elindult Newyork felé 1820 felnőtt, 201 gyermek és 40 csecsemő har- madikosztályu, továbbá 30 első és másodikosztályu, összesen 2100 utassal. A mókus kártékony hatása. A mikor az illatos fe­nyőerdőben föl-föl bukkan egy mókus, alig győzzük cso­dálni fürge és ügyes mozdulatait. Pedig épp most teszi egy tapasztalt erdőfelügyelő közzé a mindenesetre meglepő hirt, hogy a mókus ellen irtóháborut kell folytatni, mert kipósztulással fenyegeti hol nagyobb számmal van, az egész erdőt, vagy legalább szépségét. A mikor a tél zord és a mó­kus nem igen talál a földön gubacsot vagy diót, akkor a fának gyenge hajtását támadja meg, és megtörtént, hogy

Next

/
Thumbnails
Contents