Magyar Földmivelö, 1905 (8. évfolyam, 1-52. szám)

1905-08-20 / 33. szám

264 MAGYAR FÖLDMIVELŐ pompás borjukotletteket, báránysültet, szalonkát, vékonyra szelt uborkával és tömérdek édességet hordanak fel. Az orosz édességek között pompás az úgynevezett Nesselrode pudding. Az oroszok finom krimi, kaukázusi és a Don mel­lékéről való borokat isznak. Nagyon jó az orosz almabor és egy másik speciálisan nemzeti ital, amelyet a nyírfa hantolt héjából készítenek és amely hasonlít a nyírségen divó nyírvízhez. Pezsgői is rendkívüli mennyiségben fo­gyasztanak Oroszországban. Ebéd után jön a tea, fekete kávé és az elmaradhatatlan cigarett. — Különös lakodalmi szokások. A franciaországi Bonneval vidékén különös lakodalmi szokások dívnak. Legelőbb is a templom előtt lennel megrakott és Szent Anna képével diszitetl guzsalyt állítanak föl, amely előtt le kell térdelnie a menyasszonynak. Miután háromszor ke­resztet vetett magára, a lenből három pázsmát kell fonnia. Eközben a fiatal legények a lakodalmas háznál kenyeret pirítanak s ezt azután borral diszmenetben a templom elé viszik; ahol a legfiatalabb megkínálja a jegyeseket. Mind a kettőnek élnie kell a pirított kenyérrel és vascsövön át egy korty bort meginnia. Mindez a templom ajtaja előtt megy végbe az egyházi áldás után. Most egy szamarat vezetnek elő szalmabábuval a hátán, amely mögé felül a menyasz- szony és igy nyargal hazafelé, mig a vőlegény és a töb­biek gyalog mennek. A lakodalmas ház küszöbén megkínál­ják a vőlegényt rozskenyérrel és borral, majd útját állja a legények egyike, aki fenekén kormos lábassal igyekszik be­feketíteni a vőlegény arcát. Ha ez ügyesen kikerüli, akkor ezt jó jelnek magyarázzák; ha pedig nem elég ügyes és fürge, akkor kötéllel odakötik az ajtókilincshez és úgy kell bevárnia a menyaszonyt, aki bilincseit feloldozza. A meny- j asszonynak viszont nem szabad megfeledkeznie arról, hogy az utón keresztbetett seprüt fölvegye A lakománál a meny­asszony ül az első helyen, a vőlegény pedig kiszolgálja a vendégeket. Mikor a csemegénél tartanak, a legfiatalabb legény az asztal alá búvik, hogy a menyasszony egyik ha­risnyakötőjét elcsenje, melyet azután földarabolva szétosz­togatnak egymás között a vendégek. Táncra kerülvén a sor, a menyasszony nővére vagy más valamelyik nőrokona a szoknyája alatt dióval telt zacskót ráz meg, a fiatalok körbe fogják és fölszedegetik a zacskóból kieső diót és fel­törve megeszik. Orosz-japán háború. A furfangos japánok. Nagy ünnepségeket rendez tek az orosz és japán békemeghatalmazottjai. Csupa méz volt mindenki egymáshoz. Szinte olvadoztak az egymás iránti kölcsönös bizalomtól. Mikor aztán mindennek vége vala és a komoly tárgyaláshoz fogtak: akkor ábrándultak ki és úgyszólván összekoccantak. A japánok — úgy látszik — tökéletlenkednek. Furfangosak. Kitűnt, hogy a japáni követek nem is kaptak voltaképpen végleges megbízást a mikádótól, mig az orosz egészen a békebiróra bízta sorsát. Két órai erős vitatkozás után aztán kiderült a japánok békefeltételei. A japánok ugyanis e feltételekben minden áron ragaszkodnak a hadikárpótláshoz és Szachalin szigeté­nek átadásához. Végre valahára ! Végre valahára megtudhatta a vi­lág, hogy mik a japánok feltételei, melyek alapján Japán mikádója hajlandó békét kötni. Súlyos feltételek ezek, de meg kell vallani, hogy épen nem aránytalanok a japánok erőfeszítéseihez és elért eredményeikhez képest. Főbb pont­jai ezek: A Liaotung-félsziget japáni bérlet lesz, Mandzsú­riát visszakapja Kina, de egyelőre japáni ellenőrzés alatt, a vasút japáni vasút lesz: Korea szintén a mikádó fenható- sága alá kerül és végül a legsúlyosabb: a háború költségeit Oroszország fizeti. Japán ugyanis nem akarta a megalázóbb hadisarc szót használni, hanem e helyett kitalálta, hogy a cár fizesse meg a költségeket, amibe a háború került. A fel­tételek, mint látnivaló, szigorúak és Japánban nem gyako­rolt semmi hatást Witte kijelentése, hogy hadisarcot nem fizetnek és orosz terület átengedésébe bele nem mennek. Már tudni vélik, hogy a japánok kedvezőtlen benyomást tettek az oroszokra, úgyszintén a cárra is. Ebből azonban következteléseket levonni korai volna. A tárgyalások alkal­masint sokáig fognak elhúzódni, meri hiszen nem lehetetlen, hogy a japánok is engednek és az oroszok is békülékenyeb- bek lesznek. Mindeneseire jellemző marad az az egyedülálló tény, hogy fegyverszünetről — ami pedig minden komoly békekötést megelőz — eddig szó sem volt. Ez azt jelenti, hogy mindenre el lehetünk készülve. Hit szolanak Oroszországban a japánok feltéte­leire ? Hát bizony az oroszok nem e legjobb szívvel fo­gadják a béke feltételeit. Oroszország — mondják — nem felelős a háborúért. Miért fizetne hát ő hadikárpótlást és miért adna át hizonyos területeket ? Oroszország még bírja a háborút. Nincs legyőzve, leigázva. Kudarcokat vallott, de készen áll a harc tovább folytatására. Ha Japán igazán óhajtja a békét, hát induljon ki onnan, hogy Japán kereste a háborút és nem Oroszország. Nagy hamis — az az orosz. UEVESStJÍK!!! Neki is van. I. ur: Én nem hiszem, hogy van olyan kutya a vilá­gon, melyet úgy be lehet tanitani, hogy okosabb legyen, mint a gazdája. II. ur: Megbocsáss kedves barátom, nekem is van egy épen ilyen kutyám. Mészárszékben. Vevő: Nincs egy kis velője mészáros ur Mészáros: Nincs! Vevő: Bizony, hogy meglátszik magán. * A dinnye. Klein polgártárs az utcán találkozik Gross polgártárs­sal, aki meglepetten látja, hogy a Klein hóna alatt két ha­talmas görögdinnye ékeskedik. — Klein? — csodálkozik Gross, — hova cepeled eb­ben a melegben ezt a két óriási dinnyét? — Hová cepelem? A feleségem, az Adél, azt mondta ma reggel: Samukám, édes, a fél életemet adnám egy diny- nyéért. Nu, hozok neki mindjárt két dinnyét! A SZERKESZTŐSÉG POSTÁJA Hátralékos. Köszönjük az értesítést. így meg vagyunk nyugtatva. Akik azonban felszólításunkra, hogy végre ren­dezzék hátralékukat, nem válaszolnak, akár a pénz bekül­déssel, akár haladék kéréssel — azoknak a lapot tovább küldeni nem fogjuk.

Next

/
Thumbnails
Contents