Magyar Földmivelö, 1905 (8. évfolyam, 1-52. szám)
1905-05-21 / 20. szám
160 MAGYAR FÖLDMIVELÓ huszonnégy éves nős gazda ember, aki Nagyszóson a 297 számú tanyában lakik, agyonverve, holtan maradt a csata színhelyén, Oláh József fiatal legényt is leverték, Életveszélyesen megsérüsj s eszmétetlen állapotban fekszik, őgy, hogy eddig nem lehetett kihallgatni. A tettesek megszöktek s nem sikerült ökett kézrekeriteni, bár a rendőrség üldöztetésükről gonoskodott. — A keceli postarablók elfogása. Még tavaly október elesején kiásták a keceli postahivatal falát s elraboltak 15.505 koronát. Azóta folytonosan nyomozták a tetteseket, de csak most sikerült őket kézrekeriteni. Ezek idősb Barna Mihály, Barna György, Barna János, Borotvás Kovács József és a felesége, Zsemberi Mária keceli lakosok. A tettesek eleinte tagadtak, de a csendőrség megtalált Barna Mihály kertjében elásva 2006 koronát, Kovács József istállófalában eldugva 1600 koronát, Barna Jánosnál 1 darab 50 koronást, Barna Mihály udvarában megtalálták a falbontó szerszámokat s a postahivatal vasládáját, amelyben az elrabolt pénz volt' . A mezőgazdaság; álla— A nasy tagból, pota Németországban. A berlini statisztikai hivatal közlése szerint a német birodalomban a vetések általában elég jól teltek ki. A rozsvetésekből csak szórványosan kellett kiszántani; a kárt inkább a rovarok, mint a téli fagy okozta. A későn vetett búzánál, főleg az angol fajtáknál gyakoribb volt a kifagyás által okozott kár. Az őszi vetések jelenlegi állapota kielégítőnek mondható, habár azok az utolsó hetek folyamán a hűvös, esős időjárás következtében némileg szenvedtek is. A lóhere a múlt évi szárazság és egérkár következtében ritka, gyenge és a hűvös, esős időben nehezen indult. Az ősz folyamán, úgy most tavaszszal is még tetemes területet ki kellett szántani. Kedvezőbb állást mutatnak a lucernások, főleg Délnémetországban, hol épp úgy, mint a lóhere is jó hozamot Ígér. A rétek a hideg folytán még keveset fejlődtek. A mély fekvésű rétek helyenkint még viz alatt állanak. Átlagban mégis a rétek állapotát nem találják kedvezőtlennek, sőt Délnémetországban éppen kedvezőnek Ítélik, — A perzsa sah Bécsben. Mint Bécsből Írják, a perzsa sah junius 20-ikán Bécsbe érkezik, ahonnan több heti kúrára Karlsbadba megy. A sah vasárnap indul el Európába. — Újabban jelentik Bécsből, hogy a perzsa sah egész kíséretével együtt a Hofburgban fog lakni. A perzsa sah tiszteletére több ünnepséget rendeznek. Muzsaffer-Eddin öt napig fog Bécsben időzni, mert a várost alaposan meg akarja ösmerni s nagyobb vásárlásokat fog tenni. Bécsből Contrexevillebe utazik s ott négy hétig marad. — A százados menyasszony. Penzance cornavllesi városkában oly pár kelt össze a minap, mely összesen száznyolcvankét esztendős volt. A vőlegény, a nyolcvanhat éves Fransis Bussel Vincent nemrég Ludgoan faluba utazott a gyermekeit meglátogatni. Ott megismerkedett egy kilencvenhat esztendős özvegyasszonynyal, Harvey Annával megnyerték egymás tetszését. Elhatározták, hogy legközelebb (már mint a múlt napokban) egybekelnek ezt azonban bizonyos okok miatt el kellett halasztani. Mikor a falusiak erről a készülő frigyről értesültek üres konzervdobozokkal fölfegyverkezve megjelentek a vőlegény 'lakása előtt s iszonyú macskazenét csaptak a tiszteletére, de ez Vincen- tet nem tántorította el föltett szándékától. A múlt vasárnap kora reggeli szürkületben a pár kocsiba ült s Penzance-ba hajtatott, hol az anyakönyvezető összeadta őket. A nyo- szolyólányok Vincentnek a leánya s ennek a leánya voltak. Mikor a szertartásnak vége volt, az anyakönyvvezető igy szólt hozzájuk : — Nem kívánhatok önöknek hosszú életet, mert ez már mögöltük van; de remélem, hogy életük végéig még néhány boldog napban lesz részük. Az uj menyecske megelőzőleg negyven évig volt özvegy. — A kolera ellen. Oroszországban úgy látszik komolyan tartanak a kolera terjedésétől. Ez ideig igaz, csak szórványosan, alig egy-két helyen lépett fel, de az orosz hatóságok ezúttal útját akarják állani a veszedelemnek. Erre vallanak azok az óvintézkedések, melyeket Oroszország már életbe léptetett. Most Oroszországban az orvosok, pa- papok, tanítók és a betegápolók felolvasásokat fognak tartani a koleráról. Elhatározta azonkívül az orosz kormány, hogy egyelőre kétszázezer rubelt ad a kolera terjedése ellen irányuló akciók céljaira, továbbá hatvan egészségügyi állomást rendeztek be, a Kaukázusba pedig harminchat orvost és ötven betegápolót küldenek. — Várospusztitó orkán. New-Yorkból Írják: Sny- dev várost a tornadó elpusztította. A városnak ezer lakosa van és ezek közül százhuszonötén meghaltak és százötvenen megsebesültek. A vasút szan-franciskói fővonalát is elpusztította az orkán, amely óriási kárt okozott a városban. Ouste város vidékén, Snydevtől néhány mérföldnyire délre, harminc ember pusztult el a viharban. — A japánok biznak. A japánok rendkívüli módon bíznak a tengeri ütközet szerencsés kimenetelében. Amerika közbelépett a béke érdekében és a japánok azt válaszolták — állítólag. — A japánok addig nem is gondolnak a háború megszüntetésére, mig az oroszok hajóhadát tönkre nem tették. Kérjen maga Oroszország békét. Alázza meg magát, mert ő az oka a háborúnak. Hát bizony ez elég öntudatos válasz A japánok — úgy látszik erőt, bizalmat merítettek a nagy szárazföldi diadalmakból. JÍEVESStUKü! Ismeri. — Ostobák! — kiáltja a papagály a feléje közeledő uj párnak, rendes szokása szerint. — Vájjon honnan ismer bennünket ez a madár — mondják csodálkozva egymásnak az ifjak 3(: Egy kis félreértés. Egy német sógor kiugrik a minapában a vasúti kupéból éá egyenesen neki rohan a restaruaciónak, abban pedig a pincérnek. — No vágni nekem szalámi — mondja sebtiben. — Mennyit vágjak? kérdi a pincér. — Csak egész második csengetésik — felelt a sógor. * Mit mond a feleségének? István koma: Mondd csak, hé koma mit mondasz te a feleségednek, mikor igy ni későn haza mégy a korcsmából ? József koma : Furcsa. Mit mondok? Hát azt mondom, hogy : »Jó estét!« István koma: És többet nem mondasz ? József koma: A többit aztán a feleség mondja. MORVÁI JÁNOS KÖNYVNYOMDÁJA, SZATMÁRON.é Hun éri, hun nem. Beiiozza az inas a nagyságos ur csizmáját. — Ehen a csizma, nagyságos uram. — Enyje.te Misi, hiszen ezen még a tegnapi sár is rajta van. —■ Nem baj az nagyságos uram ! Hun éri, hun nem éri, A hun nem éri mostr majdénjnáskop,