Magyar Földmivelö, 1902 (5. évfolyam, 1-51. szám)

1902-06-08 / 23. szám

188 MAGYAR FÖLDMIVELŐ mely birtokukban vagy ellenőrzésük alatt van. Elállanak a további ellenállástól VII. Edvárd király autoritása ellen, akit elismernek törvényes szuverénjüknek. II. czikk : Az összes harczban ‘ álló polgárokat, akik Transzvál és Oranje gyarmatok határain kivül vannak és az összes hadifoglyokat, akik jelenleg Dél-Afrikán kivül vannak és akik polgárok, ha kijelentik, hogy elfogadják Edvárd király alattvalóinak állását, vissza fogják hozni, mihelyt a szállítási és fentartási eszközök megszereztettek és biztosíttattak. III. czikk : A magukat ekként megadó és visszatérő polgárok nem fosztatnak meg személyes szabadságuktól vagy tulajdonuktól. IV. czikk : A magukat megadó vagy visszatérő polgá­rok ellen sem a polgári, sem a büntető eljárást nem indít­ják meg a háborúval összefüggésben álló cselekményeikért. Ez a pont azonban nem terjesztetik ki bizonyos, a hadi szokásokkal ellentétben álló cselekményekre, mely utóbbiak az ellenségeskedések befejezése után a haditörvényszék előtt tárgyalás alá kerülnek. Megjegyzendő, hogy a Brüsszelben tartózkodó Krügert előzőleg nem értesítették s határozottan ellene volt az ily békének 's először nem is hitte. »Jó Isten, hisz ez nem le­hetséges« mondá, mindőn először meghallá. Azonban fok­földön még vannak néhány százan kik nem akarják elis­merni a békét. Ezeket, ha fegyvereiket nem teszik le, láza­dóknak fogja az angol kormány s elfogatván fejbe löve­tik őket. Nagyon sokat mond ez a béke, tekintve az előzmé­nyeket. Majdnem három évig birta (talán tovább is bírta volna) az a maroknyi függetlenséget szerető vallásos és emberséges búr nép feltartóztatni és visszaverni a ferge- tegként özönlő angolok kegyetlen csapatait. Hirt, dicsőséget elismerést szerzett a világ s nem csekély becsületet az an­golok előtt is. A béke papírra íratott, de nem a szivekbe. Kitörülhetlen az angolok gyűlölete a burok szivéből s ki­tudja meddig tűrik meg hazájukban a kapzsi angolokat. Anglia viszont megmutatta embertelen bánásmódjával és erőlködéseivel, hogy »Nem mind arany a mi fénylik. Te­kintélye és ereje jelentékenyen megnyirbálódott. Közös beszélgetések. I. B. Károly. Valami félreértnek kell itt lenni, mert bizonv a czimszalag ma sincs kijavítva. Igen kérjük becses kívánságát a szerkesztő nevére még egyszer megirni. Kath. Népkör Gyergyó-Alfalu. Bizony elküldöttük. De talán fden fogta valaki. Most újra küldjük. Hanem egy kis tudósítást kérünk olykor-olykor. Pálföld (Szomotor). Nagyon köszönjük. Igen prakti­kus felfogás. Máskor is szívesen vesszük. R. K—ó. A talányok megfejtését hagyjuk majd a nyár utánra. A hosszú estéken majd kellemesen fog esni azok megfejtése. Perbejiyik. Tudósításait mindig szívesen veszszük és hálával vagyunk, leszünk eltelve. T—i. urnák tessék meg­mondani, hogy a megbeszélt ügyekben már-már virrad. Pataki ur pedig most akarja kiadni a kérdezett és kívánt énekeket Üdv! B. Gyuszl és Gizi Beregszász. Csak aztán örömöt szerezzetek mindnyájunknak. Itthon, szüléiteknél semmi baj. A lapot olvassátok ? NEVESSÜNK!!! A bakterek. Az ország egyes vidékein dívik a tyukász mesterség is, mely abban áll, hogy egy nagy szekeres ember bejárva a falvakat, a falu közepén elkiállja magát: »tvukász« s a kinek van eladni való aprómarhája, viszi ki. A tyukász meg­veszi s tovább hajt, mig egy nagy városba ér, a hol eladja. Történt, hogy a falusi bakter erősen leszopta magát s két társa viszi hazafelé. Egy tyukász épen a faluban volt. Estefelé járt az idő, a két társ a nagy ketreczbe fekteti a baktert. X tyukász kijön s tovább hajt. Öreg este volt, mi­kor egy német faluba érkezik. A bakter fölébred s kimá­szik. Épen ül az óra. Nyugodtan indul el kótyagos fejjel és énekli az órákat magyarul, a hogy otthon szokta. Egy­szer csak szembe jön vele egy másik s az németül kiabál. Nagyot néznek egymásra s végre rá szól a magyar: — Hát bolond vagy, hogy nálunk németül kiabálsz ‘! Szó szót követett, végre is alaposan elverték egymást. X+X. .xtx..xfrx ,xtA.,A?«*, xt-g.xL*. xjx, xtx X+X xtx. Megadja néki. — Ugyan, szomszéd ur, olvassa el nekem ezt a levelet, mert hát én nem értek a betűhöz. — Hát ebben a levélben azt irja magának Gyárfás Péter, hogy küldje meg neki a tartozást, mert különben bepereli. — Mit. hogy még fenyegetőzik? Majd megadom * neki! Levelet iratok neki, hogy nékem ne Ír­jon ilyen gorombákat, mert úgy sem tu­j dóm elolvasni. WILLIAM J. STILLMAN BUDAPEST, igazgató. V. kerület, Váci-ut 30 sz. Képviselőnk: Rooz Testvérek, Szatmárit. Szntmáron, nyomatott Morvái Jánosnál. 191 '-O MEc Cormik Harvesting1 Machine-Company. (Chicagói aratógépgyár.) Kévekötő aratógép, Fűkaszálógép, (13—18) Köszörülőkészülék, »Daisy» marokrakó aratógép, Szénagyíijtő gereblye és Kévekötőfonal gyártmányai. Ne vásároljon, mig gépeinket nem látta s árainkat nem kérdezte. Olcsó tartalékrészek óriási rak­tára. Tessék mintakönyvet kérni! Évi termelés: 3té0P00

Next

/
Thumbnails
Contents