Magyar Egyház, 1953 (32. évfolyam, 1-10. szám)

1953-03-01 / 3. szám

8 MAGYAR EGYHÁZ Nem messze a magyar határtól Kolomea ukrajnai város határában hősi halált halt a fia. A Vörös Kereszt közölte velem, hogy adjam tudtára e szomorú hirt. A tábori lelkész is irt, hogy ott voltak a földiéi a temetésen. A tornaijai zászlóaljból pedig egy disz század kisérte el az utolsó útjára. A lelkipásztor tovább folytatta beszédét, de az öreg Lekenyei csak ennyit értett meg belőle, hogy a fia meghalt. Örzse néni elájult, alig tudták feléleszteni. A Lekenyei házaspár magába roskadt, egyszerre nagyon öregek lettek. A magyar csapatok már Vornyezsnél jártak, ott a szomorú történelmünk újabb Mohácsánál, a hires "Dón-kanyarban”. Az öreg Lekenyei pedig alispánnál, főis­pánnál, Pesten járt, minisztereknek könyörgött és minden követ megmozgatott, mig végre megjött az engedély: ifjú Lekenyei István hazatérhet érckoporsójában kicsi falujába. És a kis őrháznál újra megállt a vonat. A súlyos érckoporsót letették arra a helyre, ahonnan 2 és fél évvel azelőtt fel­szállt a vonatra. Az egész falu várta. Anyja csókolgatta az érckoporsó fedelét és zokogott. Férjének csak néha-néha rendült meg a válla. A kis faluban egy soha nem látott te­metés volt. Szalóctól Csoltóig minden faluból ott voltak a temetésen. Az öreg Lekenyei carrarai márvány emléket állí­tott a fiának. Örzse asszony maga szeretett volna lenni az emlékkő, vigyázni fia örök álma felett. . . Értelmetlen évek jöttek. Miért dolgoznak? A szép Lekenyei tagban egyre silányabb búza termett s egyre több fü nőtt a Lekenyei portán, mint ahonnan kihaltak. Egyszer, amikor a tiszteletes ur arról prédikált, hogy Isten jó, az öreg Lekenyei egy han­gosat hümmögött. Aztán azt kérdezte magától: Isten jó? Mindenki meghallotta. Elrestellte magát és többet nem mentek a templomba. A sir lett a templomuk, oda jártak ki, de sohasem együtt. Ott sirdogáltak, mint őszi szél a tarlóit mezőn...........Majd a háború véres köpenyegében beállított a kis gömöri faluba is. Az öreg Lekenyei semmit sem rejtett el, de Örzse néni eldugta férje és fia ünneplő ruháját. Ezt azért tartotta meg, hogy ha fájt a szive és emlékezett ezt szorította magához és csókolgatta mint egy régi fényképet. Áthömpölygött a falun a háború szörnyű áradata. Mindent felélt és elvitt. Egyet hagyott maga után: egy borzalmas emléket. Az öreg Lekenyei mindenik oroszban a fia gyilko­sát látta és olyan szemekkel nézett rájuk, hogy éjtszakára egy orosz sem maradt a házában. Öt fekete év pergett le. Bánatuk nem enyhült. Egyre mo­gorvábbak lettek. Bánatukról egymásnak sohasem beszéltek, külön hordozták nagy fájdalmukat. Ha az egyik busát só­hajtott az éjtszakában és álmatlanul vergődött, a másik úgy tett mintha aludna. így ment egyik év a másik után. A falu­ba kezdtek visszaszállingózni azok, akik elmentek. Min­denki várta haza az övét és mindenki reménykedett. Csak Lekenyeiék nem várhattak. Talán odaadták volna a fiók sír­ját, márvány emlékét, csak egy virágsziromnyi reményük maradt volna meg. Nem. Nekik van egy kegyetlen bizonyos­ság, egy szörnyű valóság, a fiók sírja ott a kertek felett, a kis temetőben. Enyhe dunai szél fujdogált. Felnyargalt a Sajó-völgyére is. A tavasz szagát kergette maga előtt, mint kacagó gyer­mek a hordóabroncsból való karikát. Nagyszombat éjjel volt. A szél zörgette az ablakot, az ócska kiskert kapu nyikorogva tárult és zárult. Egyszer csak valaki megkocogtatja az ablakot. Talán a szél volt. Most erősebben. "Édesanyám, édesapám.’’ Az öreg Lekenyei azt hitte, álmodik vagy bolonduló félen van, mert a fia hang­ját hallja, akiről éppen most gondolkozott. De Örzse asz­­szony sietve kelt le az ágyról és odaszólt az ablak felé: "Drága fiam, mi éppen úgy szeretünk, mint mikor elmentél. De ha már meghaltál drága fiam, maradj a temetőben, majd csak mi is odamegyünk már nemsokára. "A zörgető hangja türelmetlenebbé lesz: "Hát nem eresztenek be?” Nem hal­tam én meg, hanem élek. "Az öreg Lekenyei az ajtóhoz ugrott és kinyitotta. Egy sovány, beesett szemű, sokat szen­vedett fiatal ember állott előttük az orosz vatával bélelt ru­hában, rongyosan. Az ő fiók. A fiú anyjához szaladt, mert amikor meglátta fiát, eldőlt, mint egy korpás zsák. A fia az utolsó pillanatban kapta el a lóca éles szélénél. Az apja sirt és nevetett: "Hát csakugyan te vagy fiam? Hát nem haltál meg? Mi már érckoporsóban eltemettünk.” "Engen ugyan nem, édesapám.” Hála Istennek élek és itt vagyok. "Az apa könnyein keresztül mosolygott: "Hát fiam, téged Kolomeá­ban hivatalosan eltemettek bajtársaid. Bodon Józsi és Palcso Károly a temetéseden ott voltak. Én pedig egy vagyonért hazahozattalak. Gyönyörű síremléket állíttattam neked.” A nevetéstől hullt a könnye. "Édesapám az egy orosz volt, akit helyettem eltemettek. Kolomeánál a lovam megbokrosodott és szekerestől egy csoport orosz közé vitt. Engem körül fog­tak és felültek a szekérre. Mutatták, hogy hajtsak kelet felé, de én más irányba próbáltam hajtani. Erre a szekérbe löktek és egy orosz átvette a gyeplőt. Ruhámat lehuzatták rólam és aki hajtott, idelökte az ő bogaras, rongyos és szappant soha nem látott gúnyáját. Az utat egyszer a mieink zárótüz alá vették. A három orosz kiugrott és én is velük együtt az árokba, akin pedig a ruhám volt zavarta tovább a lovat. De nem messze ért. Telitalálatot kapott a szekér s őt is dara­bokra szaggatta az akna. Engem pedig elhurcoltak az oro­szok a tűz szünte után. Sohasem hittem volna, hogy szegény orosz halálában eljön ide a mi falunkba, annyi könnyet, érc koporsót és márvány emléket kap. Örzse asszony magához tért és egyszerre csak honnan, honnan nem, előszedte régi erejét. Forrt a viz a fürdőnek. Az asztal tele volt minden jóval s aztán szedte le fiáról rab ruháját és hajingálta kifelé az udvarra. Akarta fürdetni fiát, mint régen. Nem tudtak eltelni fiókkal. Felszakadt a bánat zsilipje a két öreg szivén s folyt . . . folyt a sok befelé és titokban sirt könny. De­rűsre, boldogra mosta a bánat szántotta öreg arcokat. Az ifjú István feje álomba kókadt. Lefektették. A petrolámpát elfujta az apja. Anyja ágya mellé ült, mint egy őrangyal. Virrasztott Szibériát járt fia első édes álma felett. Az öreg Lekenyei kiment az ólba. A lovak zabot, a tehenek szecska

Next

/
Thumbnails
Contents