György Kara (descr.): The Mongol and Manchu Manuscripts and Blockprints in the Library of the Hungarian Academy of Sciences

The Mongol Collection

41b: morin ulxa-i nimeku jadaxa-i yJ machu canji 1./ mori mal-un ebedcin emgeg-iln j/ morin maliyin öböcin gemiyin z. 43b: ixan-i y.l niu 1./ üker-iln j. / tikeriyin z. 44b: ulxa ujima-de bayitalara jaqan-i y.l shengchu qi yong 1./ mai tejigebüri-dilr kereglekii yayuman-u j. / maliyin tejeldü kereqlekii youmani z. 46a: muduri meyixe-i longshe 1./ luu moyay-yin j./ lu moyoyin z. 47a: birai nimaxa-i y.l heyu 1./ yool-un jiyasun-u j./ yoliyin zayasun-ni z. 49b: mederi nimaxa-i y.l haiyu 1./ dalay-yin jiyasun-u j./ dalayiyin zayasun-ni z. 52b: umiyaxa-i Х-/ chong 1./ qoroqay-yin j./ xoroxoyin z. 56b: umiyaxa-i aSSara x-/ chongdong 1./ qoroqay-yin ködelkü-yin j./ xoroxoyin küdölküyin z. End, f. 57: silgimbi/ yingzuan qi 1./ simgiimüi [= silgümüi] / Suryonai [!] [second but last full entry; f. 57b:] jir jir/juju jiao sheng. Mong. 92 History of the Liao Modem typeset print, 1928, four double-leaved volumes (89 + 51 +52 + 48 f.) in dark blue Chinese tao, black on white Chinese paper, 17.2 : 29.4 cm, European pagination, separate for each volume, 14 lines/page. Title on label on tao: Liyoo ulus-un eki aday-un kereg yabudal-i temdeglegsen s astir "The ââstra [in which] the affairs and deeds of the Liao Empire are recorded from the beginning up to the end." Title printed black in ornamental frame on the light brown cover of the volumes. Slightly different title, with date, printed on red title-page of each volume: Dumdadu arad ulus-un ula yan bar as [!] on-du / Liyoo ulus-un eki aday-un kereg-i temdeglegsen sastir/ Neyislel-lin Mongyol Biéig-lin Qoriy-a-du darumallabai. MBQ orthography with diacriticals, final S, and -'i- for -yy-. Table of Contents (terigiin-U garciy) on the verso of the title-page of vol. I, terigün debter, without indication of the preface, ... sastir-un orosil, ff. 01a-02b, written by Wang Ruichang, president of the MBQ, head of the Panchen lama's printing house, translator of the Office of Mongol and Tibetan Affairs (Mongyol Töbed-ün kereg yabudal-i sidkekü juryan-u orciyuluyci ttisimel. Bancin erdeni-yin nom darumallaqu yajarun daruy-a böged Mongyol Bicig-iin Qoriy-a-[n]u yerüngkeyilegci Wang Ziii-cang bicibei.); f. 1: Liyoo ulus­un eki aday-un kereg-i temdeglegsen sisdir. Qayan-u udum-un silyal. (printed in larger and small characters); f. 3b: illustration, a yurt under an open tent (asar); ff. 4-24a: chronology, On-i temdeglegsen iledkel ...; f. 25-: Liyoo ulus-un Taiju qayan angq-a manduysan; f. 37-: Le Ge-narun urbaysan cay kemegci-yin kereg-i dayaldayulbai; f. 43-: Düng Dan ulus bayiyuluysan; f. 48-: He Lu-yin jarliy-i tedkügsen: Siyoo Da-lu-narun kereg-i dayaldayulbai; f. 55-: Qan Yan-quyi jasay-un kereg-i tusalaysan. Qan Ji-kuu-nar-un kereg-i dayaldayulbai; f. 60-: barayun qoyituki ayimay ba qariyatu ulus-ud-un urbaysan kiged 138

Next

/
Thumbnails
Contents