Birtalan Ágnes: Kalmyk Folklore and Folk Culture in the Mid-19th Century: Philological Studies on the Basis of Gábor Bálint of Szentkatolna’s Kalmyk Texts.

FOLKLORE GENRES

Értelme [Its meaning]: Csiktünyi 30 4 urghukszon salúgi Csinyin tőle khadla bi; Csi mana khojorági Zajan csigi kharghulkhús. A vizenyős helyen nőtt csádét Te számodra kaszáltam; Téged engem kettőnket A sors még sem hoz össze. Ulaszond' urghukszon alymígi Ujkhon csamdan ögle bi; Ujkhon csamdan ögbö csig Urdin zajan kharghulkhus. stb. 305 A jegenye fán termett almát Kedvesem neked adtam; Jóllehet neked adtam A sors még sem hoz össze. stb. 306 A song typically consists of multiple strophes, a strophe of two or four lines and a line of seven and some more [additional] syllables; the accent produces the poetic meter that falls mainly at the end of the word ' 0 7 [sic!] 30 8 In his Report, Bálint mentioned that he had recorded twenty-five songs, the Manuscript contains sixteen items, and the following six are included in the Chrestomathy of the Grammar:' 0 9 Five songs were published in a supplement to his Report and two stanzas of the love-song referred to above can be found in the very text of the Report, as parallel material Bálint's songs were mentioned in Gustaf J. Ramstedt's Kalmyk song-edition elaborated by Pentti Aalto.'" Gyula Lajos Nagy offered a short survey of Bálint's songs and translated three stanzas from two items (cf. Seventh song stanza 1, Eleventh "' 4 The alliterative words were marked by Bálint with italics. 10 5 The Hungarian transcription reveals that Bálint was wholly aware of the Kalmyk vernacular, but at some points it also reflects the influence of the written language or probably the forms as the Kalmyks dictated him the text: such as the use of b- in positions of bilabial w-, khadla bi, cf. Kalm. xadlaw, or the appearance of the written form of the accusative alymigi, cf. Kalm. al rríig. ""' The sample text will not be repeated in the footnote. For further remarks and the English translation cf. Eleventh song. 4,1 7 This statement appears to be a misprint. It is well-known that the accent in Mongolic languages falls on the first syllable, however some emphatic accents might appear at the end of the words, especially in the final position of the sentence. "' 8 "A korosabb ifjak nem nagy díjért összeírtak khálymik bettikkei népdalokat, melyeket én tanítóm segítségével átolvasván a használhatóbbakat belőlök átírtam és azután érteimeztettem tanítóm vagy a leiró által. Három-négy jobbhangzásu és jellemzőbb dallamu dalt be is tanultam; képzelhetni, minő volt a fiatal khálymikok öröme, midőn velők együtt dalolok vala! Az általam gyűjtött huszonöt dal mindenike ép úgy, mint általában a nyugoti és keleti mongolság összes dala és versezete kezdőrimes - alliteratios azaz a rimelés abban áll, hogy ugyanazon vers-szakban a verssorok ugyanazon betűvel kezdődnek, noha olykor végrintek is jönnek elé mint [in the original here follows the sample verse quoted above in the main text]. Egy dal rendesen több versszakból, egy versszak két és négy sorból s egy sor hét és ezen felül néhány szótagból áll; a mértéket leginkább a hangsúly képezi, mely jobbára a szó végén nyugszik." Bálint: Jelentése, pp. I 1-12 From Bálint's twenty-five songs, seventeen have remained in his manuscript heritage. Further research might uncover the others in the depths of the archives. The 2" d Song, published only in the Grammar with Bálint's translation, is included in the Addendum of the present book. 11 0 Tábun khálymik dun. Öl khálymik dana. In: Bálint: Jelentése, without page numbering. These five songs will be referred to as parallel texts at particular songs. 11 1 During the editorial process, György Kara gave some advices to Pentti Aalto concerning the translation of the songs and mentioned in some cases when any of Bálint's songs were relevant. Ramstedt, Gustaf John - Balinov, S. - Aalto, Pentti: Kalmückische Lieder In: JSFOu 63. (1962) pp 1-127, on pp. 106-107. Manuscript Grammar Nr 3. Nr. 5. Nr. 9. Nr. 12 Nr. 15 Nr. 1. Nr. 4. Nr. 5. Nr. 6. Nr. 3. 56

Next

/
Thumbnails
Contents