Birtalan Ágnes: Kalmyk Folklore and Folk Culture in the Mid-19th Century: Philological Studies on the Basis of Gábor Bálint of Szentkatolna’s Kalmyk Texts.

KALMYK VERNACULAR AND WRITTEN LANGUAGE

G FIRST CHAPTER 0 76 73 (Bálint Negedükci nom, Kalm. negdgc nom) 1 The blessing of the Buddha. The protection of the Buddha. The teaching of the Buddha. The written order of the Khan. The honoured signature of Khan. The letter of the principal. The teaching of the teacher. The tenderness of parents. The parents talked. The son listened [to it]. The daughter listened to it. The father ordered. The mother ordered. The elder brother set out. The maid came. Her father does not like it. He 7 7 has not got time. The Sun is setting. It is time to sleep. It is getting light. It is time to get up. Get dressed! Dress up and wash your face and hands! He does not write. He does not send any answer. He seems to be ill. Do you set out? I will also leave. Send [it] to me! He seems to be unhealthy. Send [it] to him! [He] is not at home. He is crying. Do not laugh! He died yesterday. SECOND CHAPTER (Bálint Xoyurdukci nom , Kalm. xoirdgc nom) 7 8 Set fire into your pipe! [I] do not have tobacco. Put tobacco into your pipe! Leam! Bring a booklet! Dip your pen [into ink]! 7'' [I] do not have any ink. Give a ruler! Mend your pen! Rule your booklet! Give a stylus! He is writing. I read. Tell me [something] and I will write it down. The teacher arrived. It is time to learn. The class is finished. 8" Let us go to play! I sleep. Go and sleep! Sing a song! I dance. He is dancing. This is true. He is lying. [2] I draw a drawing. He is practicing praying. [One] corrects him and rewards me. THIRD CHAPTER (Bálint rurbudukci nom, Kalm. yurwdgc nom f Let us go to the market! Why? I am going to buy boots. 8 2 I am going to buy mittens. I am going to go [there], too. He does not want to go. As he wishes. How do you know it? Let us play! Let us sing! Let us relax together! I got tired. You groan [while sleeping]. 8' He whistles. Do not take an oath! Tell Badma to come here! Seat up! He is limping. His leg aches. He hardly goes. I am not healthy. My tooth aches. My head turns. My heart beats. 8 4 My eyes dazzle. 8 5 My body trembles. [I] seem to be unhealthy. Lay in your bed! Cover [yourself] with the blanket! Show your tongue! Take some medicine! 7 6 Manuscript p. 1. 7 7 Here and hereafter, if the gender of the subject in a sentence has changed from the previous sentenced jsubject, the subject might be interpreted as either he or she. 7 8 Manuscript pp. 1-2. 7 9 Bálint noryoji aca Kalm. as, as "hole hierher, gib her" (R. 16), as "daj, podaj, otdaj" (Mun. 52). 81 1 Bálint Nom töksöbe. Lit. "the learning is finished". Manuscript p. 2. 8 2 Bálint yöso. cf Kalm. yosn. 8 1 Bálint Ci iirgiileji bäinä-ci. Kalm. iirglxe "schlummern, schlafen: bisw. im Traum weinen od. stöhnen = irglxe" (R. 459), "klonit' ko snu, dremat', klevat' nosom" (Mun. 554). 8 4 Bálint Zürkiin-min 7 ködölnä Here and below are some lexemes or phrases which have been quoted form the original text without further explanation, in order to show their peculiarity. 8 5 Bálint Nüdn kökrnä. 27

Next

/
Thumbnails
Contents