Dévényi Kinga (szerk.): Varietas delectat: Tanulmányok Kégl Sándor emlékére.

IV. DOKUMENTUMOK AZ MTAK KELETI GYŰJTEMÉNYÉBEN - Dévényi Kinga: Kégl Sándor levelei Goldziher Ignáchoz

KÉGL SÁNDOR LEVELEI GOLDZIHER IGNÁCHOZ 1905. Jul. 1. (levelezőlap) Melyen Tisztelt Tanár Ur! A Poláknál 1 0 talált perzsa mondást egyik perzsa példabeszéd gyűjtemény­ben sem tudtam megtalálni még a külömben gazdag J—á^ 1 —böl is hiányzik. Talán nem is tartozik az ismertebb példabeszédek közé? A ghars az arab j-á-nek" nem hibás csak phonetikus átírása ő ugyanis mint azt már sokan constatálták erős g-nek hangzik. Az ujabbkori perzsa Írásokban gyakori iráshiba ij-nak £ nal felcserélése pl. JÁ helyett J-^. Kasimirski is gh-val irja át II qa se prononce á la fin quelquefois comme le £ Ó^J 1 otágh. Kiváló tisztelettel Kégl Sándor 1892. július 2-án, a büszke fiatal tudós kicsit félve küldi el egykori professzorának első német nyelvű publikációját (Kégl 1892), kérve Goldzihert, hogy „ne ítéljen nagyon szigorúan németsége fölött". 1892 Jul. 2 Mélyen tisztelt tanár úr! Talán nem megy szerénytelenség számba ha első német dolgozatom pár külön lenyomatát idezárva küldöm. Ne ítéljen nagyon szigorúan német­ségem fölött, mert ez a legelső németül írt cikkem. Kiváló tisztelettel Dr Kégl Sándor Goldzihert 1892-ben választotta az Akadémia rendes tagjai közé. Székfoglaló értekezésének (Goldziher 1892b) egy példányát elküldte Kégl Sándornak, aki 1 0 Goldziher Wahrmann Mórt (1832-1892), a pesti zsidó hitközség elnökét, az első ma­gyarországi zsidó országgyűlési képviselőt hívta Poláknak (Polyáknak), lengyelországi származására utalva (vö. pl. Goldziher 1978:96, 151; 1984:130, 186). " Az átírásban a szó „s"-re, arab betűvel viszont o^-re (d; z) végződik. Mindkét szó létezik, így lehetetlen eldönteni, hogy Kégl melyikre gondolt. 155

Next

/
Thumbnails
Contents