Dévényi Kinga (szerk.): Varietas delectat: Tanulmányok Kégl Sándor emlékére.

I. KÉGL SÁNDOR, AZ IRANISTA - Kovács Hajnalka: Kégl Sándor tanulmánya Amir Husraw indiai perzsa költőröl

KOVÁCS HAJNALKA költő maga is könnyen bevégezhette volna életét, vagy legalábbis kegyvesztetté válhatott volna, amikor egy-egy patrónusát véres puccsok során tették el láb alól. Husraw művei AmTr Husraw rendkívül termékeny szerző volt - életműve nagy részét perzsa nyelvű költészete teszi ki, de írt prózai műveket is, valamint „hindaví", azaz a Delhi környéki hindi dialektusban írt verseket is tulajdonítanak neki. Perzsa nyelvű művei közül a Hamsa („Ötös": öt masnavl, vagyis elbeszélő költemény gyűjteménye), amelyet NizämT Hamsajának mintájára alkotott, hosszú évszáza­dokig kedvelt olvasmány volt Buharától Isztambulig. Líráját, amelyet négy verseskötetben gyűjtött össze (ezekhez járult egy ötödik, melyet a halála után állítottak össze) Sa cdTéhoz hasonló szépségűnek tekintették. Husraw történelmi tárgyú eposzai ugyanakkor a középkori India történelméhez szolgáltatnak értékes adatokat. Husraw népszerűsége Indiában ma is töretlen, annak ellenére, hogy ma már nagyon kevesen képesek arra, hogy verseit eredetiben olvassák. Népszerűsége nem is annyira perzsa nyelvű műveinek, mint annak köszönhető, hogy őt tartják a sajátos indiai muszlim kultúra, valamint az urdu nyelvű irodalom megteremtő­jének. Husraw, mint török származású apa és indiai anya gyermeke, indiai örökségét büszkén felvállalta. Saját bevallása szerint „hindaví" nyelven is verselt, azonban ami a neve alatt fennmaradt, az valójában századokkal későbbre datálható. Sok ilyen versét a népi hagyomány őrizte meg, míg számos misztikus témájú, arab, perzsa, hindi-urdu, valamint kevert nyelvű kompozíciója belekerült az indiai qavväli (a szúfizmushoz kapcsolódó misztikus zene) repertoárjába. A hagyomány Husrawnak az indiai klasszikus zene fejlődésében is nagy szerepet tulajdonít. Műveiből annyi kétségkívül bizonyítható, hogy járatos volt mind a perzsa, mind az indiai zenében, és feltételezhető, hogy kísérletezett a kettő ötvözésével is. Perzsa nyelvű müveiben is lépten-nyomon megfigyelhető az indiai hatás ­/wavttűv/jaiban felhasznál indiai eredetű történeteket, lírájában fellelhetők az ind szerelmi lírából vett elemek, és a ami a legszembetűnőbb, történelmi tárgyú /wűyttav/jaiban hosszú leírásokat szentel India földjének, éghajlatának, növényzetének, népének, szokásainak. Meleg hangú sorai mellett negatívabb értékítéletekkel is találkozunk ugyan, de összeségében az a benyomás, hogy 6

Next

/
Thumbnails
Contents