Wojtilla Gyula: A List of Words Sanskrit and Hungarian by Alexander Csoma de Kőrös.
I. Csoma és a szanszkrit nyelvtanulmányok - 5. Megjegyzések a Szójegyzéket tartalmazó kéziratról
28 nomen ut nostrum illustratur et qualitatur Uteris tuis A viro laudato laudari pulchrum est 10b Adjad Uram Isten! lesz még egy időre Hogy sas fog felülni a kakas ülőre. ugyanitt: Materiam dedi, formám habetis, quaerite glóriám, si piacet, igitur. Tedd hozzá, hogy hogyan kell a melléknevek egy fajtájét főnövekből képezni u és ü hozzáadásával mint hajju, szemű, fülü, nyakú, arcú, kezű, lábu, hatu, lábu, már előtaggal ellátottból mint nagy fejű, fekete szemű. A kéziratból csak szemelvények jelentek meg nyomtatásban^. Duka közzétette a kézirat bizonyos részeit, amelyek szanszkrit és hindi szavakat tartalmaznak magyar megfelelőikkel, közleménye azonban olyan hiányosságokat mutat, amelyek lehetetlenné teszik felhasználását nyelvészeti vizsgálódások céljára. A válogatás találomra történt, Duka olyan magyar és angol jelentéseket tulajdonított egyes szanszkrit szavaknak, amelyek Csorna kéziratában nem szerepelnek, és ezáltal eltorzította az eredeti kézirat tartalmát. A mostani facsimile kiadás arra szolgál, hogy eloszlassa a kételyeket. Ilyen módon a teljes kézirat a kutatók rendelkezésére áll. És végül néhány technikai természetű kérdés: A szanszkrit-magyar részt Csorna helyesírásában közöljük, de, hogy elkerüljük a félreértést és a további kutatásokat elősegítsük, a szanszkrit szavakat modern átírásban is mellékeljük. Mivel a Szójegyzé knek elsősorban szanszkrit-magyar vonatkozásban van jelentősége számunkra, és mivel az olvasó a kézirat facsimile kiadásában megtalálhatja az egyébként a Wilson és a Yates-féle szanszkrit-angol szótárakból merített angol jelentéseket, ezeket az átírásban mellőztük. Ez a szószedet a deva11b 12b 72 Nabatheaque regna recessit. 14a