Zs. Kakuk (Hrsg.): Kasantatarische Volkslieder auf Grund der Sammlung von Ignác Kúnos.
Lieder
29 126. alan kirniff ar* jay inda urép kujyan ak kamil tik bilgirtmimén sabirya mu/abbetim bik kamil 127. al bitinné allama tilefí bilen ballama ahr bolsan Jauői* Jiber almij bolsan aldama 128. al Janijém al Jani kujnima sal Jani tan-da atip kile indé suvirip* úbép kai Jani 129. al-da bolijbiz elé gúl-de bolijbiz elé siznén-kubúk duslar bilen birge bolijbiz elé 130. al-da bolor öayibiz* gúl-de bolor öayibiz bz Jirlamij kém Jirlasin bznén áundíj öayibiz 131. aldim öilek bardim suya öúmúrép aldim tolmayan iö-breúge üpkelemim úz bayitém bolmayan 132. aldim-da kalam, jazdim Jiru* Jirularim túgül ujim-dér Janka jim siné bik say ínamén jaryajasi jilém bu jil-dér Auf der anderen Seite der Wiese ist das weisse Feld schon geerntet; ich habe Geduld und zeige nicht, dass meine Liebe tief ist. Male dir die roten Wangen nicht an, mache sie mit den Lippen nicht so süss, wie Honig; wenn du sie heiratest, schicke einen Freier, wenn nicht, vertröste sie nicht. Meine Geliebte mit roten Wangen, sinke in meine Brust; der Tag bricht bald an, küss mich noch lange, Liebste! Rot sind wir auch noch, rosa sind wir auch noch; mit euch ähnlichen Freunden sind wir noch zusammen. Rot ist unser Leben auch, rosa ist unser Leben auch; wenn wir nicht singen, wer soll singen? so ist unser Leben. Ich nahm den Eimer, ging zum Wasser, tauchte ihn ein, doch wurde er nicht voll; ich bin keinerfalls böse, ich hatte nur kein Glück. Ich nahm die Feder und schrieb ein Lied, nicht nur mein Lied ist es, sondern mein Gedanke; Liebste, ich sehne mich nach dir, in diesem Jahr werde ich sterben.