Moravek Endre, Weger Imre: Kratkij szlovar vengerszkih bibliograficseszkih terminov i szokrascsenij (A MTAK kiadványai 15. Budapest, 1959)
II. Сокращении Примечание : Сокращения с прописьной буквой ÁEK : Állami Ellenőrző Központ — Центральное управление государственного кон__ троля ÁGEM: Állami Gazdaságok és Erdők Minisztériuma — Министерство совхозов и лесов ÁG F: Állami Gazdaságok Főigazgatósága — Главное управление совхозов ak.: akadémiai — академический Akad.: Akadémia — Академия akad.: akadémia — академия, akadémiai — академический Akad. K.: Akadémiai Kiadó — Издательство Академии наук ÁKV: Állami Könyvterjesztő Vállalat — Государственное предприятие книготорговли alk.: alkalmazta — 1) применял ; 2) инсценировал, экранизировал Áll.. Állam — государство áll.: állami — государственный Áll. Ny.: Állami Nyomda — Государственная типография ált.: általános — общин, всеобщий a. m.: annyi mint — 1) то есть ; 2) равно ang.: angol — английский ápr.: április — апрель átd. : átdolgozás — переработка, átdolgozta — переработал átn.: átnézte — пересмотрел Atuki: — Autóközlekedési Tudományos Kutató Intézet — Научно-исследовательский институт автомобильного транспорта aug.: augusztus — август b.: bőr — 1) кожа ; 2) кожаный Besz.: Beszámoló — доклад, отчет bev.: bevezetés — введение ; bevezette — введение написал biz.: bizománya — комиссия кого-л. BKM: Belkereskedelmi Minisztérium — Министерство внутренней торговли ВМ: Belügyminisztérium — Министерство внутренних дел буквой встречаются часто со строчной тоже ; bó'v.: bővített — дополненный Bp.: Budapest — Будапешт Bpest.: Budapest — Будапешт Bp. MiiEK: Budapesti Műszaki Egyetem Könyvtára — Библиотека Будапештского технического университета е.: cím — заглавие; című — озаглавлено. . címl.: címlap — титульный лист ст.: centimeter — сантиметр csiit. : csütörtök — четверг D: dél — юг db: darab — штука, экземпляр de.: délelőtt — утро(м) dec.: december — декабрь DÉFOSZ: Dolgozó Parasztok és Földmunkások Országos Szövetsége — Общегосударственный союз рабочих крестьян DISZ: Dolgozó tjjúsági Szövetség — Союз рабочей молодежи DIVSz: Demokratikus Ifjúsági Világszövetség — Всемирный демократический союз молодежи DK: délkelet — юго-восток DNy: délnyugat — юго-запад Dr./dr.: doktor — доктор drb: darab — штука, экземпляр du.: délután — послеобеденное время (12— 19 часов) É: észak — север Egészs. К.: Egészségügyi Kiadó — Издательство медицинской и санитарной литературы Egy.: Egyetem — университет Egyes.: Egyesület — общество, ассоциация Egyet. Ny.: Egyetemi Nyomda — Университетская типография egyh.: egyházi — церковный ÉK: északkelet — северо-восток ell.: ellátva — снабжено (напр. предисловием, примечаниями и т. п.) előterj. : előterjesztette — предложил ELTE : Eötvös Loránd Tudományegyetem — Университет им. Лоранд Етвеш