Csapodi Csaba: A »Magyar Codex« elnevezésű gyűjtemény (A MTAK kézirattárának katalógusai 5., 1973)
A gyűjtemény leírása
K 87 (Régi jelzete: RUI 8° 12/11.) ZRÍNYI MIKLÓS: ADRIAI TENGERNEK SYRENAIA [XVII. sz. vége] — Magyar nyelven. Papír. — 159x103 mm. (A—N) 214 p. Hiányzik 133—134. és 215-től végig, eleje is csonka. Hibás lapszámozás: 132 helyett 122. p., az első 3 levél széle csonka. írás: folyóírás, egy kéz. Kötés: félvászon, XIX. sz. Készült: Magyarország. Zrínyi munkájának átdolgozott (javított) másolata. 1 1 „mast im jómra" X „hogy sem az gyönge". Tulajdonos: Sem régi tulajdonosáról, sem az MTAK-ba kerüléséről nem találtunk adatot. 1891-ben már mindenesetre itt volt, mert katalóguscédulája Jakab Elek működésének idejéből való. A kötetben alkalmazott bélyegző típusa miatt viszont 1870 előtti dátum valószínűtlen. Megjegyzések: A kézirat címlapja és az ajánlás hiányzik (mintegy 4 levél). Az 1. idiilium 9. versszak 3. sorával kezdődik, a 2. idillium nincs benne. A Szigeti veszedelem a XI. ének 21. versszakáig bezárólag van meg. — Az ismeretlen, jó tollú átdolgozó főleg a sormetszetek ismeretes egyenetlenségeit igyekezett kiküszöbölni. (Nem csak egy-két helyen módosítani, mint Clauser mondja alább i. h.) Nyelvjárása í-ző. Kiadás: nincs. Bibliogr.: Mészöly Gedeon: Gróf Zrínyi Miklós Szigeti Veszedelmének új életrehozása. Napkelet 5 (1927), 965—966. 1. — Clauser Mihály: A Zrínyiász sorsa. Budapest, 1934. 15. 1. — Horváth János: Vitás verstani kérdések. Budapest, 1955. 34—35.1. — Stoll 75. sz. Mikrofilm: Mf. 3603/III. K 88 (Régi jelzete: RUI 4° 190.) VIETORISZ-KÓDEX [c. 1670 ] — Magyar, szlovák, latin, olasz, lengyel nyelven. Papír. — 194x152 mm. — (148) fol. (Hibás folilálás miatt la, 2a, 113a is van, ezért számozás fol. 1—145.) írás: 6 kéz. A hangjegyek írása Ammerbach-féle német orgonatabulaturás írás, elvétve a mai 5 soros rendszerrel. Kötés: Pergamen, XX. sz. Készült: Magyarország, Felvidék. Vegyes tartalmú zenei gyűjtemény, egyházi és világi, magyar, latin, szlovák énekek, táncok, hangszeres darabok. l r üres. — l v bejegyzés: „Raro doctus erit, qui semper otiam querit. 1. la r Ritmusjel-magyarázat „I tale signum unus tactus ... la v üres. 2. 2 r—10 r „Notae Hungaricae Variae. 2 V—3 r üres. 3 V „Tery megh bujdossasidbul." — „Bum el felejtéssére." — „O kedves fülemiléczke." — „Sokan szolnak most én reám." — 4 V „Két feir hattyurul veszek enis most példát." — „Egő lánghban forogh szivem." — „Mint sir az Feir Hattyú." — 5 V „Széllel az 85