Csapodi Csaba: A »Magyar Codex« elnevezésű gyűjtemény (A MTAK kézirattárának katalógusai 5., 1973)

A gyűjtemény leírása

Tranovsky 598. sz. — Kiadva: Szilády J. 91. 1.] — 2. 182—185. p. „Más Estvéli. Giz slunce prisslo k zap[adu]. íme az nap nyugodni ment..." X „... el nyugszom." [= Herzog, Johann Friedrich: Nun sich der Tag geendet hat. Szlovákul: Tranovsky 736. sz. — Szilády 91—92. 1.] — 3. 185—191. p., „Melancholiaban avagy Szomorú­ságban mondandó Ének. Nota: [Motessiczky, Casp.:] Komu Pan Buch ttal. A' kit az Ur kegyelmében meg áldott ..." [Tranovsky 575. sz. — Szilády 92—93. 1.] X „... után is Amen." A 188—189. lap tévedésbó'l üresen maradt, a 187. lap szövege az őrszó szerint a 190. lapon folytatódik. Eckhardtnál tévedés, hogy itt az egyik ének vége, a másik eleje ki van vakarva. Az üres helyre, bevezető sorok után, a 109. zsoltár szövegének kezdete van beírva: „Sequentem Psalmum recitans ..." Eckhardt ezt Rimay J. sk. írásának tekinti. III. 191—212. p. Szlovák nyelvű egyházi énekek és imádság. „Tak Buch milowal swet' ze si." • 1. 192—197. p. [Mlinarow, Elias:] „Gezisspowi Zasnubena Düsse ... Ach gak dluho Pane ..." [Tranowsky 416. sz.] — 2. 197—200. p. „Ma Lasko Gezissi müg Vkrizowani ..." [Szilády 94—95. 1.] — 3. 201—202. p. „Gina Pisniéka o Vtrpenj Newinost premila ..." — 4. 202—203 „Gina Pisen. Ach! ach őloweée ..." [Szilády 95. 1.] — 5. 204—212. „Modlitba Zarmuceneg Wdowj. Ach ti wernj ..." X „... Amen." Tulajdonos: Rimay János „Ex libris Joannis Rimay emanatus Anno MDCXLII. Mihi per Gen [erosam] D[omi]nam Magdalenam Madacz dono datus etoblatus in perpetuam ejus memóriám 1° április (?) 1745 Georgio Czesznek." [Eckhardt szerint az 1642 vagy elírás 1742 helyett, mert az írás a XVIII. századra vall, vagy pedig a Rimay hagyatékából való kikerülés időpontját jelzi.] — Madách Magdolna. — Csesznek György. Megjegyzések: A és B és D lapon családi bejegyzések 1775—1840. — A könyvnek Rimay halála, 1631, előtt kellett készülnie. Ferenczy Zoltánnak azt a föltevését, hogy a könyv Rimay sk. írása lenne, Eckhardt cáfolja. Hogy a szlovák énekek szerzője, illetve fordítója Rimay-e vagy sem, az vitatott kérdés. Szilády bizonyítja, Eckhardt cáfolja. Annyi mindenesetre feltűnő, hogy Tranowsky első két (1636-ban és 1638-ban megjelent) kiadásában még nincsenek benne. Kiadás: nincs, az egyes kiadott részeket 1. a megfelelő tételek alatt. Bibliogr.: Tranowsky, G.: Cithara sanctorum. Pjsne Duchownj. Számtalan kiadása közül a lőcsei 1638-i és a pesti 1832-i kiadást használtuk. Hivatkozási számok az utóbbi kiadásból. — Ferenczy Zoltán: Rimay János. Budapest, 1911. 203—205.1. — Szilády Jenő: A magyarországi tót protestáns irodalom 1517—1711. Budapest, 1939. 90—96.1. — Rimay János összes művei, összeáll. Eckhardt Sándor. Budapest, 1955. 166—167. 1. — Stoll 65. sz. Mikrofilm: Mf. 3767/III. K 72 (Régi jelzete: Magyar Codex kis 8° 7.) CSOMA-KÓDEX 1638. — Magyar nyelven. Papír. — 143 X 97 mm. — (AB) 122 fol. — Sorok száma változó (24—29). — Folio­számozás és custos van. — Hiányzik az első üres levél, az 5. és 67. fol., a kötet vége csonka, a 117. és 118. fol. fölcserélve. írás: kurzív könyvírás, Csorna István autogr. Díszítés: egész lapos tollrajz: B v, nagyméretű, díszes, részben kifestett, tollrajzú 63

Next

/
Thumbnails
Contents