Staud Géza: A magyarországi jezsuita iskolai színjátékok forrásai, I.
A magyarországi jezsuita iskolai színjátékok forrásai
33 A tartalmi kivonat többnyire két részből áll, előbb összefoglalóan, lerövidítve adja elő a dráma tartalmát, majd pedig jelenetről jelenetre ismerteti a cselekmény menetét. Egyes programok közlik a forrást is, ahonnan a darab szerzője témáját merítette. Az évzáró előadás programjának végén gyakran a praemizált növendékek listáját is közzéteszik. A programok nyelve a jezsuitáknál általában a latin, de egyes esetekben a darab tartalmát két /latin, német/, sőt olykor három /latin, magyar, német/ nyelven is ismertetik, mindig a közönség nyelvi ismereteihez alkalmazkodva. Ez azonban még nem jelenti azt, hogy a darabot ezeken a nyelveken elő is adták; a többnyelvű szöveg csak arra szolgált, hogy az előadás menetét azok is követni tudják, akik az előadás nyelvét nem ismerik. Nem minden előadáshoz készültek programok, csak az ünnepélyesebb, szélesebb közönséget vonzó, látványos produkciók alkalmával nyomtatták ki őket néhány száz példányban és osztották szét a nézők között. Példányszámukat pontosan nem ismerjük, ma már ritkaság számba menő, rendszerint egyedi darabok. Sem a Provinciálisnak, sem a Generálisnak nem kellett példányt küldeni, de egyes kollégiumok könyvtárosai gyűjtötték őket, így például a soproni könyvtár egyik katalógusa 48 darab nyilvántartott,nyomtatott programot tüntet fel. Ez többek közt azt is bizonyítja, hogy a programokat más kollégiumoknak is elküldték, s így ezek a kollégiumközi tájékoztatást is szolgálták. Mivel pedig ugyanazt a darabot kisebb-nagyobb mó-