Apor Éva, Ecsedy Ildikó (szerk.): Hungarian publications on Asia and Africa : 1950-1962 : A selected bibliography = Magyar szerzők Ázsiáról és Afrikáról : 1950-1962 : Válogatott bibliográfia

ÁZSIA - IV. Távol-Kelet

On Lu Hsin's „Old tales from a modern view (Ku shih hsin pien)". A postscript. See No. 484. 441. TŐKEI FERENC: LU Hszin,, Vadfüvek (Je-cao)" c. művéről. Utószó. L. 503. On Lu Hsin's „Wild grass (Yeh-ts'ao)". A postscript. See No. 503. 442. TŐKEI FERENC: Pa Csin „A nyugalom kertje (Hszi-jüan)" c. regé­nyéről. Utószó. L 499. On Pa Chin's novel „The garden of tranquillity (Hsi-yüan)". A post­script. See No. 499. 443. TŐKEI FERENC: PU Szung-ling elbeszéléseiről. L. 480. On P'u Sung-li g's short stories. A postscript. See No. 486. 444. TŐKEI FERENC: Vang Si-fu „A nyugati szoba (Hszi hsziang esi)" c. drámájáról. Utószó. L. 466. On Wang Shih-fu's drama „The western chamber (Hsi hsiang chi)". A postscript. See No. 466. 445. VAS ISTVÁN: Kosztolányi Dezső kínai és japán versfordításairól. Utószó. L. 455. On Chinese and Japanese poems, translated by Dezső Kosztolányi. A postscript. See No. 455. 446. WESSELY LÁSZLÓ: Mao Tun „A selyemhernyó" c. regényéről. Utó­szó. L. 492. On Mao Tun's novel „The silkworm". A postscript. See No. 492. Literature in Translation —- Műfordítások Poems — Versek 447. ANDRÁS LÁSZLÓ és mások [transis.]: Li Taj-po versei, (Vál., utószó és jegyz.: Csongor Barnabás. Ford. —. 111. Csillag Vera.) Bp. 1961, Európa. 341 p. Li T'ai-po's poems. 448. CSANÁDY IMRE és mások [transis.]: Dalok Könyve (Si King). (Anto­lógia. Ford. —. A nyersfordításokat készítette, az utószót és a jegyz. írta Tőkei Ferenc.) Bp. 1957, Európa. 473 p. The Book of Songs (Shih Ching). (An anthology.) 449. CSUKÁS ISTVÁN és mások [transis.]: Cao Cse versei. — Cao Cao és Cao Pi verseiből. (Ford. —. Vál., prózára ford., utószóval és jegyz. eli. Tőkei Ferenc. 111. Csillag Vera.) Bp. 1960, Európa. 126 p. Poems by Ts'ao Chih, Ts'ao Ts'ao and Ts'ao P'i. 66

Next

/
Thumbnails
Contents