Fülep Lajos levelezése IV.

Levelek

békítő kísérlet. Én megpróbáltam közös nyomdászunk 3 révén a kiegyezést; elhárította a jószándékomat. Pedig azt hiszem én voltam az utolsó, aki, minden személyes sértő­désről megfeledkezve, hajlandó lettem volna vele az emberi érintkezésre. Ez az író ma minden tehetsége dacára is közutálatnak örvend. Érdemtelenül: mert ha voltak is ben­ne Führer-hajlamok és igények, tágabb szemhatárral nézte az élet-halál kérdéseket, mint a nyilas vezérek. Igaz, hogy ő volt a hazai nácizmus és hitlerizmus fő szálláscsi­nálója is. A német piacoknak szóló honi gyümölcskerttől a Gau-szellem 4 terjesztéséig minden német maszlag megtalálta benne a maga nagyformátumi prófétáját. Hiába! az anyja révén beleszivárgott bécsi-német vér nem felejtette el a kulák-családban sem a maga erejét. És még ő beszél a beszivárgott elemek veszélyességéről velem kapcso­latban. Mi már évszázadok óta törtük a dunántúli rögöket, mikor az ő germán ősei még uccai kutyamosók voltak Bécsben. De mindezekről most nem írok bővebben; sor kerül erre, ha az életrajzában fönntartja a hazugságok sorát velem szemben. Akkor aztán én kiadom az ő hozzám intézett leveleit, kiteregetem családi mozzanatait. Nem a tények nyilvánosságrahozatala ellen tiltakozom. Hiszen Professzor Úrnak N.[émeth] L.[ászló] által beígért leveleit egy-két barátom már annakidején látta Gu­lyás Pálnál 5 Debrecenben. Ki is jegyzeteltek belőlük mondatokat; soha nem sértődtem meg értük, soha nem emeltem szót miattuk. Hiszen végtelenül hasznos volt az nekem; fölnyíltam a fiatal kutyák sorsának megértésére. Sőt az Apollo 6 megindítása is egyene­sen e levelekre vezethető vissza. Ma már nem tudom eléggé meghálálni, hogy sikerült kikerülnöm a Válasz 7 nevü balesetet. De a tények közlésének is van módja. Megjegy­zem, ahogy én szerepelek ebben a „regény"-ben, ahogy szerző nevezi, semmi ahhoz képest, ahogy másokról, p.jeldának] o.[káért] Illyésről, Babitsról ír. Oh mely jeles ész bornia itten össze! - kiáltanék föl, ha egyáltalán megérné. ­Igyekeztem mindent elintézni, amit rám tetszett bízni. Cserépfalviék 8 azóta már tényleg írtak, mint bevallották. Az olasz könyveket csakugyan Párison át hozatják; ne­kik ugyanis Párissal jó pénzügyi összeköttetéseik vannak. Viszont a francia-olasz vb szály miatt nem megy minden rendben. Nekik olasz könyvkereskedőkkel érintkezésbe lépni most külön bonyodalmat jelent. Mást nem tudok ajánlani, megbízható könyvke­reskedőt, nem adnak kedvezményt. Legföljebb az Egyetemi Nyomda Könyvesboltja, de azzal meg Prof[esszor] Úr nem akar érintkezni, mint hallottam. Cs.[erépfalvi] meg­ígérte, hogy rendben fog elintézni, amennyire tőle telik persze. Mellékelten küldök egy féloldalt a közejövő hivatalos magyar lapjából. Szelleme a leg­sötétebb barlangnál is sötétebb. Azt hiszem, jó mulatságot szerzek vele, ilyen tömör hülyeséget még nem láttam. - Ha Szvatkó könyvére 9 nincs már szüksége, arra kérem Proffesszor] Úr, tessék az öcsémnek föladni; Dr Gál Lajos karp.[asszományos] tűz­mester, Tolna, Laktanya. ­Feleségemmel együtt szeretettel gondolunk mindkettőjükre, a Nagytiszteletű Asz­szonynak kézcsókkal, Prof.[esszor] Úrnak őszinte tisztelettel híve Gál István A dátumban szereplő helynév a feladó alapján kiegészítés. MTAK Kézirattár Ms 4587/134. 30

Next

/
Thumbnails
Contents