Terjék József: Emlékek Kőrösi Csoma Sándorról
Levelek
C) A tibeti irodalomnak rövid ismertetését. — D) Tibetországnak rövid történetét tibetül. kiszemelve szóró-szóra, bennszülött írók munkáiból. Ehhez mellékletül egy rövid földleírást és chronologiát, szinte tibeti nyelven. E) Szemelvényeket a tibeti irodalomból. 29. Ha kifogás nem lesz ez ellen: arra kérem Önt, legyen szives a kormány engedelmét megnyerni arra, hogy, miután munkáimat itt befejeztem volna, Calcuttába utazhassam. 30. Hogy pedig meg van a lehetőség kötelezettségem teljesítésére: bátor vagyok azt állítani, hogy én jártas vagyok több régi és újabb európai és ázsiai nyelvekben, és hogy anyanyelvem, a magyar, közel rokon, nem szavakban ugyan, de alkotásban, a török, indiai, chinai, mogul és a tibeti nyelvekkel. Minden európai nyelvben, kivéve a magyart, törököt és a finn eredetű nyelveket, találtatnak előragok. a héber és arabs nyelvek mintájára. A magyarban úgy mint az indiai, chinai és a tibetiben, postpositiók fordúlnak elő és affixumok, a végett, hogy többrendű igeformák alkottassanak ugyanazon gyökből. A magyar nyelv pedig, a sanskrit vagy arabssal szemben, nyelvészeti tekintetben nem áll alsóbb rangban (is not inferior either to the sanskrit or arabic). Bátor vagyok még kijelenteni azt is. hogy én nem csupán nyelvész vagyok (linguist); többféle nyelvet a végből tanulmányoztam, hogy a rnívelt irodalommal megismerkedjem, hogy bejussak az ősrégi időknek érdekes tárgyakkal telt tárházába; hogy ott hasznos ismereteket szerezzek, hogy képes legyek mintegy beleélni magamat minden korszakba s közlekedni bármely hírneves nemzettel, épen úgy, mint a hogy teszem most az angollal. 31. A tibeti könyvekben az van megírva, hogy a régi buddhisták megsemmisítése Magadha királyságában, a turkok által ment végbe, a kik, miután Otantrapúr városát bevették, feldúlták az iskolákat, megöltek sok papot; azok pedig, a kik a közveszélyből megszabadultak, déli Indiába menekültek. Az évet most nem tudom megnevezni. Magadha királyságról gyakori említés van téve, mely hír szerint színhelye volt a legnevezetesebb eseményeknek; ez volt a legmíveltebb férfiak bölcsője is. Nem volt még elegendő időm arra, hogy ezen rendkívüli érdekkel bíró tárgyakat érdemlegesen átkutassam; a nyelvet kellett előbb megtanulnom. A Kahgyúr- és Stangyúrból még csak öt kötetet olvastam át, de ha figyelembe veszszük Sakyának egyik jövendölését, mely a Kahgyúrban van följegyezve (valószínű azonban, hogy ez újabbkori interpolátió, a történet végbemenetele után), t. i. hogy az ő vallása fog terjedni északról délre és délről észak felé, a mint valóban meg is történt: van okunk föltenni, hogy Ázsia ugyanaz a világrész, a melyet nemcsak Ptolomaeus ír le, de más régi geographusok és történetírók is említenek. Ázsia különben egy általánosságot jelentő szó (nomen appellativum), mely annyit tesz, mint „magasan fekvő tartományok , s e szerint magában foglalná az összes régi Scythiát lmaus innenső oldalán, következésképen határai közé zárja Transoxóniát, Khorassant és Baktriát. A történetírók említenek buddhistákat Ázsiában, 71