É. Apor (ed.): Codex Cumanicus. Ed. by Géza Kuun with a Prolegomena to the Codex Cumanicus by Lajos Ligeti. (Budapest Oriental Reprints, Ser. B 1.)

CODEX CUMANICUS

Sounclu 1 bolgil maria (,) sőwrgamachbile 2 tolu sen. bey tengri senigbile. 3 barce katunlar arassinda 4 algizlá 5 sen. dage algizle iemiz senig köcsugde 6 ihc chpc Amen. I Textum orationis don/ini car, qua lem ex regis Iris oppi di Kun­Szent-A/i klósic nsis novimus , join in prolcgomcnis protulimus. Nunc id tantum nobis restai, ut ad duplicati textum cum. melius exami­iiandum alias quoque versiones cjusdcm textus turcicas projcramuSf qua de causa in hoc exatrsu versionéin cjusdcm orationis kazani­cam, altaicam et osmanicam adscribeic nobis piacúit. Hecc textus kazaiiicus secundum Matthaeum : Ej küktáge Atabiz, danni 7 bulli) torson isemen sinen (?) kilsen pat§ali;-'in sinen (?), zirdà-dà küktágeöa bulsin irkeii sineii (?). Bőgőn könnek ikmágebezne bir bezga. Boriclaribizni kieer, bez-dà bezga boricli bulyannarj-a kük. Bezne aldatiiya irek birmà, zamannan kotkar bezne. Sineke patsalik, ki'uat, ololik-ta, j-umerdàn rumerga. Amin. I '. Bálint ,,à'azdiii-tatdr nyclvtaiiulmdnyok u , fase. III. pag. X introductions (l'estini, i8jj I textus altaicus secundum I ,ucam ; /\au kudai tsus Kristosp'ilang parilgan miirgii sò's. Ai tangàridagi adabis ! ading sàning alkalsin! kandigliing sailing kàlsin! kanip tàngàrida. anip jàrda-dà tabing sailing 1 Vidi apud Lucavi : «Ingressus igitur angelus ad earn dixit, Ave, gratia dilecta : Dominus tecum est: benedieta tu inter mulieres» (cap. I. v. 28), secundum versio nem liujus textus turcicnm : ^ 4 b>-e ^cl LXTw 2JÓJ0Ò AÀJjl NAit. * ^jmi yXéi^yC. yò nXSÍijM v z S^TL) (jaì+.'j! ejLiiJI vid. editi<pncm Paris, anno 1857. Quod ad formam souuc/u, cf. cag. sii/iiuc. 2 Cf. cag. «donnei-, concéder» apud PAVET de Cot'RI. et glossam t quod VÁMI '.KKV «donativum» et «demonstrationem amoris» interpretatus est, vid. 1. e. pag. 150. 3 Hie quoque 11 g pro g denotatum est. 4 Pro a rasiiitia. 5 A pro e scriptum est, quod ultimum, uti jam saepe vidimus, baud ita raro pro / (i. e. t) usurpatur, v. sequens aìgislc. 6 Koibalo-karagassicum köksü, éag. köksük. 1 /Jan «gloria» (tanni «gloriosus», vid. in glossario prof. BÁLINT sub littera d.

Next

/
Thumbnails
Contents