Kégl Sándor: A perzsa irodalom vonzásában: Válogatott tanulmányok. Szerk. Dévényi Kinga (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 9.)

Tanulmányok az újabbkori persa irodalom történetéből [Studies on the history of modem Persian literature]. Értekezések a Magyar Tudományos Akadémia Nyelv- és Széptudományi Osztálya Köréből 15/11 (1892) 188 o

IS Ds KÉGL SÁNDOR. ez ideig ilyen tiszta, minden betoldástól és bővítéstől ment nyelven. 1) Szerény véleményünk szerint Mirza Ga'far persa átdolgozásában jó sikerrel lehetne előadni a teheráni színpadon Feth'ali színmüveit. A persa közönség is több élvezetet találhatna a keleti életből vett tárgyú vígjátékokban, mint a francziából fordított silány bohóza­tokban, hol az ilyen ismeretlen viszonyokból eredő helyzeteket csak megcsodálhatja, de azokat felfogni, megérteni nem képes az egészen más viszonyok közt élő közönség. Ujabb időben magával Nasr ed-Din sahhal élőkön néhány persa író azt az irányt követi, melyet Mirza Ga'far követett s melyen európai hírneve alapszik. A királyok királya utazási műveiben egészen természetesen ír, kerüli a szóvirágokat és a szokatlanabb hasonlatokat. Irálya rendkívül pongyola, néhol talán nagyon is messze megy az egyszerűségre törekvésében a fejedelmi szerző, mikor a jó persa kifejezések helyett a társalgási nyelvben meghonosodott török szavakkal él. Az iráni fenség példájára ilyen egyszerű irályban írták Sáni' ed-Daűlet és Mohammed Hasan Hán a Mirát el Buldán czímü földrajzi szótárt. A sah által inaugurált írásmodorral ólt továbbá a híres költő és orvos Hekim el Memálik a Meshedben tett zarándoklásról, melyben a sahhal együtt ő is részt vett, írt úti naplójában. Az említett írók­hoz, kik a társalgási nyelven írtak, számítható még a Beer által legújabb időben kiadott Tarih Zendije szerzője, 'Abdulkerim, ki jóval megelőzte az előbbieket, mert nyelvezete már félig-meddig a modern társalgási nyelv. 2) A hírlapok nyelve, mint mindenütt, úgy Persiában is igen keresetlen pongyola és sokkal közelebb áll a köznapi élet, mint a mesterkélt virágos irodalmi nyelvhez. Valószínűleg idővel ez az irány, mely jelenleg alig két-három mívelőt számlál, fog diadalmas­*) yyJj^ui ^ujli ^ <5' y? 5 djyyO D^AAj 5 SíAjp oLlá. Jówi y ^JLJ-J o^J J ^ ^ J (^ftlw ^yjL? ^jyf U>' ^ j[j> ^jbp J^yaÄJ ^LJUs Tahdib i Ahlák 8. lap. sjuió íöúiy x3 yds ^A-jüj 2) Der Verfasser des Tarikh Zendije steht nun mit dem einen Fuss schon auf dem Boden des moderneu Sprachgebrauches. Tarikh Zendije, Leiden 1888. (592) 46

Next

/
Thumbnails
Contents