Kégl Sándor: A perzsa irodalom vonzásában: Válogatott tanulmányok. Szerk. Dévényi Kinga (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 9.)
Tanulmányok az újabbkori persa irodalom történetéből [Studies on the history of modem Persian literature]. Értekezések a Magyar Tudományos Akadémia Nyelv- és Széptudományi Osztálya Köréből 15/11 (1892) 188 o
32 D; KÉGL SÁNDOR. furcsaságait és a komikumot sem nélkülözik. így például igen nevetséges, igaz, hogy egy kissé túlhajtott, a bohózattal határos jelenet az, mioőn a Diván Beg czímű darabban Fuchs (az eredetiben Faűk) a német állatszelidítő és a gyáva Tárverdi, ki hogy imádottjának kedvére tegyen, útonállásra vállalkozik, egyik a másikát rablónak tartva kölcsönösen megfutnak egymástól Fuchs (összeütődve Tárverdível): Ah! Oh Istenem, kicsoda ez ? Oh Isten irgalma őrizz meg! Tárverdi (magában): Nem értem, mit csinálnak. A kocsit megállították. A kocsis is elfutott és az erdőbe rejtőzött. Mas alia oroszlánom mit tettünk (hirtelen megpillantva Fuchsot). Bossz helyen háltam meg (annyi mint rossz helyre jutottam). Nézd csak, ki lesz ez. Fuchs: Oh jaj! Ez rabló lesz, bizonyosan megöl engemet (reszketni kezd). Tárverdi: Oh igazság! Világos, ez is rabló, idejött, még puska is van a vállára akasztva; ha meglő, el vagyok veszve (ö is reszketni kezd). Fuchs: Ah Maria Adamovna ! Maria Adamovna! Hol vagy te ? Tárverdi: Ugyan jó menyasszonyt választottam magamnak Perizadeh személyében. Gond nélkül otthon saját dolgom után láthattam volna, minek is mártottam magamat ebbe a dologba. Fuchs: Oh Istenem, mily szörnyű a kinózése. Tárverdi: Oh uram Isten! Micsoda nagy puskája van ! Soha életemben még ilyen hosszú puskát nem láttam. Fuchs: JÓ lesz, ha kereket oldok. Tárverdi: Futni kell. Nem kell neki egyéb, csak én felém irányozni a puskáját, hogy lelőjjön. Míg van idő, ellábolok. (Mind a ketten futásnak erednek és akaratlanul összeütközve egyik a másiknak nyújtja tárczáját.) A vígjátékok közt a legsikerültebb a Serábi vagy a persa átdolgozásban Lenkorání Hán vezirje. 2) ') Barbier de Meynard et St. Guyard. Trois comedies par Mirza Dja' far. 36. lap. Török eredetije a Recueil de testes et de traductions .gyűjteménye. 1889. I. 103—215. 2) Ciliiére ie legjobbnak tartja a Lenkorani vezirt. Le Vizir de Lenkérán est, sans contredit, la meilleure comédie de notre auteur. Deux •Comódies turques 42. lap. (606) 42