Kégl Sándor: A perzsa irodalom vonzásában: Válogatott tanulmányok. Szerk. Dévényi Kinga (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 9.)
Tanulmányok az újabbkori persa irodalom történetéből [Studies on the history of modem Persian literature]. Értekezések a Magyar Tudományos Akadémia Nyelv- és Széptudományi Osztálya Köréből 15/11 (1892) 188 o
144D! KÉGL SÁNDOR. nyelv volt az emberiség eredeti nyelve, mert a bárkában Noé és társai mind szyr nyelven beszéltek (bemeh besirijáni tekellum neműdeh end), 1) Sipibr Kasaní családi nevén Mohammed Teki Kasán városa előkelőbb családainak égyikóből származott. Eleinte Feth'alí később Mohammed sahnak volt udvari költője. Nasr ed-Din trónra léptekor egyike volt azoknak a költőknek, kik az új királyt ékeBszóló versekben üdvözölték. Választékos kifejezésekban gazdag versei megnyerték a sah magas tetszését, ki sietett szerzőjüket az udvari költői méltóságra emelni, Sipihr nem közönséges verselő, mert tagadhatatlan költői tehetsége mellett meglepően termékeny egy író; csak egyik nagyobb műve, egy világkrónika féle, mely a «Történetek feleslegessé tevője» büszke czímét viseli (Násih et-Tevárih), százötvenezer sort foglal magában, azaz majdnem háromszor akkora, mint a hatvanezer verssorból álló Sah Námeh. 2) Bida Kuli Hán szerint Sipihr oly jeles költö, hogy a kaszidében egyrangú 'Unsurival és Masa'űddal; a mesznevi és a muszemmetben közel van Menuéehri és Senáíhoz. 8) Ha nem érdemli is meg ezt a nagy dicséretet, melyben úgy látszik nagy része van annak a körülménynek, hogy Bida Kuli jó baráti viszonyban élt a költővel, de minden esetre a legjobb e századbeli persa költők közé sorozható. Költeményei dicsőítő, vallásos és szerelmi versekből állanak. Egyik vallásos tartalmú versében elég szépen így rajzolja az isteni lény tulajdonait és emlékszik meg az ő küldöttéről: «Áldassák az isten, ki önmagunknál közelebb van hozzánk. 0 mindig velünk van, de mi mégis kivüle vagyunk. A nagy nyilvánosság által lett ő elrejtve és csak a lelki szem előtt látható. Minden parányban, melyet ő alkotott, fenséges nap rejlik. Minden egyes vízcseppjében tenger van. Úgy jöttek általa létre a dolgok, mint a tentából a betűk, mert ő behatol a dolgokba, mégis azokon kívül van. Ugy túl van ő a név és a tulajdonság határán, mint a hogy ment az ő egységébe szerel*) Ferheng Engumen Ará Előszó. Abű Hanifa ad-Dinaveri is a szyr nyelvet tartja az ős nyelvnek ÜáJ yc j kjóL-XI ^x^jsaJI p.NX^jlá'. Alibár at Tival Leide 1888 4. 1. 2) Megma' el fuselia II. köt. 156. 1. s) y . CJ—J AJJLWX . i^cj-aLc y A h 3 Sjuyas yó Ugyanott, Lbw j ^ j-. yx öLjjÁ&c j cjl f i < (730) 148