Goldziher Ignác: Az arabok és az iszlám / The Arabs and Islam. 2. köt. Szerk. Ormos István. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 8.)

Az arab nyelvjárások legújabb irodalma. In: Nyelvtudományi Közlemények 25 (1895) 90-96. [Heller 182]

AZ ARAB NYELVJÁRÁSOK LEGÚJABB IRODALMA. 91 terjednek. 1) Stumme é gyűjteményén is beigazolja azon rendszert, melyet előbbi munkájában a népies költészet versmértéktani sajátságaira nézve felállított. Egy függelékben «Glossar» czimén foglalja össze mind­azon szótári tanulságokat, melyeket a két munkájában előadott szövegek felmutatnak. Számos oly szóval és szójelentéssel találkozunk itt, melyek semmi egyéb arab nyelvjárásban nem fordulnak elő; nagyban érvényesül o szókincson a berber nyelvek hatása, mely az északufrikai arabságot minden ponton a legérezhetőbb módon érinti. A maghrebi dialektus legnyugatibb ágával, a marokkóival foglal­kozik Socin két munkája. A «marokkói» elnevezés persze nagyon általá­lános meghatározása e nyelvjárásnak. Ezt könnyen belátjuk, ha egy pil­lantást vetünk Marokko birodalom mappájára. E birodalom (172282 négyzetkilométerre terjed, arab lakossága különféle nyelvű berber kabi­lok közé van vegyülve. Jó volt tehát e nagy területnek egy speciális részletére korlátolni a kutatást. A Socin-tól (részben Stumme közreműi ködésével) kiadott és lefordított szövegek 5), leginkább népmesék, gyermek­versikók, találós mesék, a marokkói arabság legdélibb kerületéből, a WAld Szúsz-t környező népesség köréből vannak véve. Itt az arabság a Silhu­berberek nyelvének hatását érzi. A közölt szövegek nyelvi becsükön kívü­kiváló folklorisztikus anyaggal érnek fel. Érdekes látni, hogy a népmesék tárgyai e délmarokkói népköltészetben mily nagy mértékben azonosak a Grimm-féle népmesékkel. Az összehasonlító mondakutatás művelői is nagy köszönettel tartoznak Socin-nak, hogy a szövegeket pontos német fordítással kisórte, mely az arabul nem értőket képessé teszi arra, hogy a távol országokból szedett anyagot az általános tudomány hasznára for­díthassák. A német birodalom gyarmati érdekei is nagy lendületet adnak most a népies nyelvjárásokat ismertető irodalomnak. A legapróbb afrikai dialektusoknak, melyekkel a német gyarmatosító mozgalom érintkezésbe kerül, megirják nyelvtanát és szerkesztenek róla szótárt. Seidel, a Deutsche Kolonialgesellschaft titkára, vagy hat, eddig feldolgozatlan dél­nyugati afrikili nyolvnok irta meg gyakorlati nyelvtanát. A mire n mult századokban a hittérítés szolgált indítóul, arra most az emberek anyagi érdekeik előmozdítása szempontjából szánják magukat. Az arab nyelv­járiisok is belevágnak a némot gyarmatosító mozgalom körébe. Zanzibár­') Arabische Volkslieder aus Mesojiotamien (a berlini akadémia értesítő­jében) Boriin, 1889. 5) Zum arabischen Dialekt von Marokko (Leipzig, 1893.). Der ara­bische Dialekt der Houiära des Wöd Sás in Marokko (Leipzig, 1894.). Mindkét munka a szász tudós társaság értekozósoi serún jolent meg. [687]

Next

/
Thumbnails
Contents