Goldziher Ignác: Az arabok és az iszlám / The Arabs and Islam. 1. köt. Szerk. Ormos István. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 7.)

A nemzetiségi kérdés az araboknál. Budapest, 1873, 64 p. (MTA Értekezések a nyelv- és széptudományok köréből, m. köt., 8. sz.) [Heller 30]

22 GOLDZIHER . vagy ha Muhammed Kais b. 'Ásimot az „arabok urá­nak" nevezi 1). De, szólnak a éu'übiták, ily mondatoknak és nyilatkozatoknak egészen más az értelme: „Mi nem tagadjuk azt, hogy az emberek közt különbség létezik, és hogy egymást kitűnőségre felülmúlják; nem tagadjuk, hogy létezik ur és szolga, nemes és nem nemes 2); hanem a mi véleményünk az, hogy az embereknek nemesség szerinti különfélesége nem támaszkodhatik az illetők őseire és szár­mazására, hanem egyedül tetteiktől és tulajdonságaiktól, valamint lelkük nemességétől és törekvéseik czéljától függ." Ily értelemben kell felfogni Muhammednek a nemességre vonatkozó nyilatkozatait. 3) Ily értelemben nyilatkoztak ma­guk az arabok között is azok, kik ámbár nemes ősökre dicsekvőleg mutathattak volna, mégsem keresték nemessé­güket ezen körülményben, hanem nyiltan kimondják: hogy saját tetteikben pillantják azon jogezimeket, melyeknél fogva embertársaik tiszteletét kívánják. 4) Többek közt egy költő így szól: „Ámbár a mi elődeink nemesek voltak, „mégsem támaszkodunk a származásra; hanem építünk mi­ként építettek elődeink 5, és cselekedjük azt, a mit ők cselekedtek." Hasonló értelemben nyilatkoztak az iszlám első hivei és költői: „Tsáin lelke tette 'Isáinot úrrá — szól egy költő — „az tanitja őt arra, hogyan kell a harezban támadást in­tézni és előlépni, általa vált tekintélyes királylyá". „Az „én vagyonom" szól egy másik „az én eszem, és törekvé­„semben áll nemességem, nem vagyok én sem maulá, sem ') Függelék I, b. 2) Hammer e hely fordításában félreérti az arab szöveget és jelentésének épen ellenkezőjét tulajdonítja neki: „Wir liiugnen die Ver­schiedenheit der Menschen und den Vorzug der Einen vor den Anderen; es gibt keinen Herrn und keinen der von Natur aus einem Herrn unter­worfen, keinen Edeln und keinen Geadelten]! sie, j^j&jo)"- Sitzung s­berichte 1. c. p. 337. 3) Függelék I, a. 4) L. az idézett költeményeket a függelékben 1. c. és fordításukat., Hammer-nél 1. c. p. 337. 5) Hammer 1. c. p. 338 e helyet igy fordítja: „Wir wissen wie sie schirmten vor Gefahren", a miről az egész költeményben szé sincsen. [34]

Next

/
Thumbnails
Contents