Goldziher Ignác: Az arabok és az iszlám / The Arabs and Islam. 1. köt. Szerk. Ormos István. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 7.)

A nemzetiségi kérdés az araboknál. Budapest, 1873, 64 p. (MTA Értekezések a nyelv- és széptudományok köréből, m. köt., 8. sz.) [Heller 30]

A NEMZETISÉGI KÉRDÉS AZ ARABOKNÁL. 6 vers valami specialis alkalomra vonatkozzék, mint Nöldeke akarja egy pár arab coinmentátor nyomán. ') Általános po­lémiának fogjuk tartani az arab törzsek particularismusa ellen. Egészen a mi felfogásunkkal niegegyezőleg értelmezi a kérdéses verset maga egy arab exegeta, al-Bei dáwí. a) A szóban forgó eszme azonfelül nincsen elszigetelve a ko­rán ezen egy bolyén ; a józan exegeta viszhangját még a korán egyéb helyein is fel fogja találni. • 1) Muhannned a prophetismus egyik feladatakép fogta fel ezen eszme való­sítását., azt tudniillik, hogy ott, hol fellép, a rideg politikai particularismus jegét megtörje és egy általánosabb, egyete­mesebb világnézetet állítson a kizárólagos szűkkeblűség helyébe. „Az emberek — úgymond — egy né]) valának (de később szétváltak), és küldötte Allfih a próphétákat mint intőket és hirdetőket és kinyilatkoztatta általuk a könyvet, hogy Ítéljen az emberek között azon dolgokat illetőleg, melyekért szétváltak egymástól; nem ágaztak szét az emberek közül azok, kikhez a könyv küldetett, miután a világos jelek érkeztek hozzájuk, más okból mint csupán gyűlölségből." ') Ezen koránhelyeket csak azon összefüggés méitányo­lása után értjük át egészen, mely köztük és a muhamme­dán traditio már idézett és még azokon kivül felhozható helyei között létezik. A traditio mondatai még jellemzőb bek mint azok, melyeket magából a koránból hoztunk fel. ') N. azt állítja, hogy az említett vers mindjárt Mekka meghódí­tása után mondatott el és a Kurcisiták elbizakodottsága ellen irányul. 2) lieidhawii Commentarius in Corannm cd Fleischer II p. fyf 3) Sura V v. 53; X v. 20; XI v. 120; XVI v. 95; XXXIII v. 54. 4) Sura II. v. 209. Kiemelem, hogy értelmezésem ellentmond a szokásos exegesisnek. Én úgy forditottam, mintha 5H közvetlenül -ra vonatkoznék (igy: Juu'^jje s.J­5>' i^tXJI atxi oÜJéá.1 Lo^ |V£ÁAJ ll*J Sit CdIáIaJI ^ Lo) l másként minden magyarázat elferdíti a vers józan értelmét. Nem tartom lehetetlennek, hogy a szer­kesztés alkalmával az szócska más helyre jutott, mint a mely azt joggal megilleti. Hisz níaguk az arab koránmagyarázók is elősorolják a koránhelyek egész rakását, melyek csak szóáttétel után magyarázhatók helyesen! [9]

Next

/
Thumbnails
Contents