Goldziher Ignác: Az arabok és az iszlám / The Arabs and Islam. 1. köt. Szerk. Ormos István. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 7.)

Muhammedán utazókról. In: Földrajzi Közlemények 3 (1875) 91 -102, 148-170. [Heller 53]

9t) Muhammedán utazókról. »forrásokat nyitok meg neked.' Második haszon, mely az utazásból »háramlik az emberre az, hogy utazás alkalmával sok dolgok tapasz­»talására nyilik alkalom, melyek például szolgálhatnak; az Ur Isten »Mózesnek azt mondottaVégy vasból való sarukat és vasból való »botot, és utazd be a világot mindaddig, mig saruid elkopnak és botod »széttörik.' A harmadik haszon az, hogy az ember hasznos dolgokat »tanul; mert azt tapasztalhatod, hogy ha valaki útra kel, útközben »szép alakú és nemes jellemű- emberekkel találkozik.« Azért is az arab hittudósok és erkölcstanitók munkáiban nagy szerepet játszik ez a fejezet: »u tazás« ; és ha nem félnék attól, hogy a tisztelt hallgató­ságot ily fejezetből szedett mutatványok által nem igen birnám há­lára kötelezni, lettem volna oly bátor e pontnál hosszasabban időzni. *) De egy mondást, mely igen jellemző az Arabok világnéze­tére nézve, még sem mellőzhetek hallgatással: Ali khalifának tulajdo­nított azon mondást, hogy »az utazás a férfiak mér­lege.« Minthogy a muhammedán emberek minden mozdulatát, akár a legprivátabb jellegűeket is, a codexek szabályozzák, igen természe­tes, hogy a theologiai munkákban állandó fejezet: az utazás is. De a költök sem mulasztják el az utazgatást a nemzetnek szivére kötni. Ha birnám a múzsák azon kegyadományát, hogy keleti költök gondolatgyöngyeit költői alakban tolmácsolhatnám elég hiven anya­nyelvünkön, anélkül hogy azon költők jó hírnevének ártsak, egy pár példát ezen utazásra buzdító költeményekből szívesen fordítottam volna le máskép mint egyszerű prózában. De mivel ama szeszélyes istennők meg-vonták tőlem- azt, prózai fordításom ügyetlensége által arab költőimet azon veszélynek kell kitennem, hogy tisztelt hallgatóim szemében azoknak költői becsét nem igen emelem. Egy Szurrudurr nevű költő igy szól: »Koptasd lábad sarkát a sivatagokban, »Es hagyd a palotákat az énekes leányoknak; »Mert a kik mindig honn üldögélnek »Olyanok mint azok, kik a föld alatt temetve nyugszanak. »Ha mindig egy helyen maradnának a gyöngyök a tenger fenekén, ki becsülhetné meg azokat ?« 'Omar ibn a I - W a r d i' az arabok között hires tankölte­ményében, a vége felé ekkép oktatja olvasóit: *) A legeslegérdekesebb ezen értekezések között a hires arab the­ologus al -'Gazáli értekezése: „az utazás erkölcseiről" nagy munkájának (Ilijá) harmadik részében. [112]

Next

/
Thumbnails
Contents