Németh Gyula: Törökök és magyarok. 2. köt. Szerk. Kakuk Zsuzsa és Róna-Tas András (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 5.)

Oszmán-török nyelvtörténet - A magyarországi oszmán-török nyelv. Illésházy Miklós török nyelvkönyve 1668-ból: Nyelvtudományi Közlemények LXIX (1967), 57-109.

100 Kérdőpart ikulák: -li I. lent: szblı. elemek a nyelvtanban; i: erimişler i olıır 'eljöttek-e ők?" (ritka). Az i g e r a g o z á s is számos újítást mutat. Nagv meglejH'tésenire megtaláltuk a y-pracscnst (DTVidin. 84), a -yor-praesensre nincs példánk: ç.ikay 'kimegy'; Sidey 'megv'; ridey'm megyek ; anlamayım 'nem ertem"; yagmay nem esik'; yürxle' 'mennek'; okxlf tanulnak ; yasay cl'; diineyler 'visszajönnek'; pekleystk 'várjuk'; kaynatırın főz'; beğenim 'kedvelem'; kaynatxrmayle r nem főznek'; ugyanez az ige minden sze­mélyben: kaynatırım ka ynatıri Ysı k kaynatiri Ysi kaynatıri Ysınıs kaynatiriy kaynatirPler [V'ASJA STERLÉ jegyezte fel; a többes első személyhez megjegyzi: (y)iz -f ik > is + ik > isik J; tagadó alakban: kaynatxrmay'm kaynatır may' sık kaynatırmay'si kaynatxrmay'smis kay na tır may kaynatır ma yle T beğenim 'kedvelem' hegen isik beğenisi bcgenisınıs hege ni begeni Yle r Aorİ8tos: benim baham óelxr 'jön az apám'; haf etersin efendi 'bocsánat uram !'; nlurdi 'ha volna'; evlenirdim (oni'.ıle) 'elvenném'. I'raeteritum dcfinitum: çiktım 'kimentem'; Seldim jöttem' Seldik Seldin reldmis Seldi Seldiler Tagadó alakban: erimedim erimedik eel m ed i n eel m ed i ills éel m ed i erimediler I'raeteritum indefinitıım: ayla ma m isim nem értettem"; Silmişim 'men­tem'; beklemişim 'vártam'; erimemiş 'nem jött'; sagdmis 'meggyógyult'. Egy paradigma­Sel m ifi m Sel m isik Sel m isi Sel m ist ııts Seldi Seldiler A paradigma Vehhija Karaduzovié-tól származik; hangsúlyozta, hogv a -mis forma a 3. személyben nagyon ritka. Tagadó alakú paradiirma: erimemişim Sri mem isik Sel me m isi éel me m isi HIS erimedi erimediler 153

Next

/
Thumbnails
Contents