Németh Gyula: Törökök és magyarok. 1. köt. Szerk. Kakuk Zsuzsa és Róna-Tas András (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 4.)
A magyar nyelv régi török jövevényszavai
Újabb kutatások a tábor szó történetéhez 1. Számos nyelvben találkozunk azzal a vándorszóval, amely a csehben és a magyarban tábor alakban 'castra stb.' jelentéssel szerepel. Egy régi elmélet szerint (1. pl. HEYSE, Fremdwörterbuch, 1 8 1873) a szó a bibliai „mons Thabor"-ból származik, mely nem egy hegy elnevezéséhez szolgált alapul (vö. pl. MISTBAL, Dictiónnaire Français-Provençal). Emellett már több mint száz évvel ezelőtt felmerült az a gondolat, hogy a cseh, illetőleg a magyar szó a török tabur 'tábor' szóra vezethető vissza. Mind a mai napig folyik a harc a nyelvészek között ebben a kérdésben. 2. 1932-ben KABL TITZ (Listy filologické LIX, 245—57) megkísérelte rendszeresen bizonyítani, hogy szavunk összefügg a Hradiité hory Tábora 'erődítmény a Tábor hegyén' városnévvel (>Hora Tábor > Tábor), mely 1420-ból való, 2izka huszita hadvezértől származik és természetesen a fenti bibliai néven alapul. 1935-ben MELICH JÁNOS írt erről a kérdésről a Magyar Nyelvben (XXXI, németül: Ungarische Jahrbücher XV) és itt kifejti, hogy a szó nem a csehből származik, nem az idézett bibliai kifejezésből, hanem a török tapqur (csag. és oszm.) > tabur (oszm.) 'szekérvár, hadseregrész' stb. szóból ered. A török szó véleménye szerint az oszmánliból jött a magyarba, innen vette át a cseh nyelv, innen terjedt el általában más nyelvekben. Magam is megvizsgáltam a kérdést török szempontból (MNy. XXXI., ill. Ung. Jb. XV), és igyekeztem megerősíteni MELICH fejtegetéseinek turkológiai vonatkozásait. A további részleteket megtalálhatjuk az említett cikkekben, utalok elsősorban MELICH JÁNOS cikkére, aki nagy gonddal és kiváló kritikai érzékkel állította össze az anyagot. Van a kérdésnek újabb cseh irodalma is, amellyel most nem kívánok foglalkozni, mivel — amennyire meg tudom ítélni — turkológiai szempontból érdektelen és én jelenleg e vitás kérdés turkológiai oldalát szeretném csupán megvilágítani. Ez alkalommal is hálás köszönetet mondok BLASKOVIÓ JózsEFnek szíves fáradozásáért, aki számomra több cikket magyarra fordított. Ezek a cikkek 1935 és 1936-ban jelentek meg a Zprávy Ceekosl. spoleönosti rukopisné c. folyóiratban. Meg kell azonban említenem, hogy ezekben a cikkekben kétségbevonják MELICH egyik adatának helyességét, amely alapvető fontosságú a bizonyító eljárás szempontjából. MELICH ugyanis GOMBOS F. ALBIN után idéz egy helyet a Monumenta Poloniae Historica V. kötetéből (894. 1.), az Annales mansionariorum Cracoviensium-ból; az idézet igy szól: „1383: Hungari dicti Thabor in Hungarica lingua, in Latino exercitus et congregacio bellancium, ulciscentes fraudem commissam, vastant Mazoviam". A fenti idézet MELICH szerint 1399 előtti időből származik, tehát a tábor szó már jóval a 352