Németh Gyula: Törökök és magyarok. 1. köt. Szerk. Kakuk Zsuzsa és Róna-Tas András (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 4.)
A magyar nyelv régi török jövevényszavai
102 Bár tehát az ötlet régebben felvetődött, elismerésre nem talált. A zavart — mint a sólyom esetében — az okozta, hogy a jelentéstani és hangtani kritériumok figyelmen kívül hagyásával több hasonló szóval egyeztették a karvaly1, s ezek között azután elsikkadt a török qlryaj-nak a magyar karvalylyal való helyes egyeztetése. VÁMBÉRY „A magyarság eredeté"-ben a török qarqara 'harkály' (helyesebben 'kócsag, daru'), továbbá a qirqoul 'fácán' szóval egyezteti a karvaly-t, majd „A magyarság bölcsőjénél" című munkájában a török qarya 'holló' szóval. MUNKÁCSI az idézett helyen a török qiryl 'karvaly' szóval először a magyar her jó szót egyezteti, mely a régi magyarban 'fogoly-madár' jelentésű, s egy kétes adat szerint 'héja'. MUNKÁCSI fejtegetéseihez GOMBOCZ szólt hozzá (NyK. XXXVI, 475—7), a nélkül azonban, hogy észrevette volna azt, ami MUNKÁCSI cikkében használható De ezen nem csodálkozhatunk, mert GOMBOCZ ebben az időben még máskép gondolkozott a török f ^ magyar a megfelelés dolgában, é6 a szóvéget sem gondolta megmagyarázhatónak. Hogy a kérdésben világosan lássunk, először állítsuk Ö6sze a 6zóbanforgó madárnév török megfelelőit. Erre a szóra több adatunk van, mint a sólyom török megfelelőire, s e mellett több alakváltozat is mutatkozik. A sort Mahınad al KûSyan kezdi: qlryuj, qaryuj, qlrquj, qarquj — arab baéaq, melynek jelentése rendesen 'karvaly'. 1 A qiryuj alak Kâsyari művén kívül még a mongolban van meg, azonkívül — mint török adat — a mongol és török anyagot együtt tartalmazó Muqaddimat al-adab-ban, továbbá Ross idézett jegyzékében (qirghuy 'the common 6parrow-hawk — accipiter nisus', 275. 1. 77. sz.). Más török emlékben vagy nyelvjárásban nem talá^m, de szabályos qlryij változata nagy területen megvan: CC. GRÖNB. qlryij 'Sperber', turkom. ALBOR. qlryij 'acT|.e6t (héja, karvaly)', kaz., kirg., tel., kar. RADL. qlryij (kar.) 'Habicht'; (kaz.) 'falco nisus — Sperber'; (kirg., tel.) 'eine kleine Habichtsart (die 6İch gut zur Jagd eignet)'; kumük NEM. qlryij 'sólyom', hangátvetéssel: bask. PRÖHLE qljyir 'kisebb sólyomféle'. A szóvégi -j nélkül: Ibn Müh. qlryu 'karvaly'; ZAJ. Man. qiryl 'karvaly'; csag. RADL. SSul. qiryu, csag. Z ENKER qiryl; azerb. GANIEV jj klrgi; oszm. SDD. 2 qlrgl. A csagatáj és 06zmánli szavak jelentése 'karvaly', de néha más sólymászmadarak jelölésére is használatosak; az azerbajdzsáni 6zó jelentése 'héja'. Itt említem meg a csuvas alakot (PAAS.): xarxi 'valamely ragadozó madár, ölyv: fogdos egereket'. 1 Vö. B ESIM ATAI.AY török fordítását: III, 241, 2. j. PELLIOTBullSchoolOrStud. VI, 571. 3 A „Tiirkiyede Halk Ağzından Söz Derleme Dergisi" című oszmánli táj zótár címének rövidítése. (Istanbul, I. A— D, 1939.; II. E—K, 1941.) I 349