Németh Gyula: Törökök és magyarok. 1. köt. Szerk. Kakuk Zsuzsa és Róna-Tas András (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 4.)
A magyar nyelv régi török jövevényszavai
15 irik, iriik 'verdoıben, zerbrochen, grob, vom Kopfe des Kiátzigen', iSrik „tkp." irik 'rauh' (arghu) | HOUTSMA, Gloss, iri 'rauh, grob' | Ibn Müh. drik?, irik? 'durva' | csag. RADL. (I. 762) irik (RADL. drik) 'rauh, hart; grob, grobkörnig; gross' 1 j oszm. QT. iri 'nagy, testes, vaskos, nagyszemű, durva' (a (^T. szerint a 6ZÓ az er- igéből származik és eredeti jelentése 'ermiş, kemâl bulmuş', azaz 'érett, fejlett') | turkom. ALIEV— BORIEV írt 'nagy, nagyszemű' | krm., kirg., azerb. RADL. iri 'gross, dick, grob' | kirg. 'grosskörnig, grobkörnig* | kaz. BÁLINT ira 'vastag, darabos, szálas' (bizonyára *dri alakból) | bar. RADL. űri 'grosskörnig, grobkörnig'. szeplő (R. szöplé, szöplő) < bolg. •sepliy. Vö. C6ag. RADL. sipkil (RADL. helytelenül stípkil, de a csagatáj alaknak a kérdés szempontjából nincs jelentősége) 'sehwarze und gel be Flecken, die sich auf der Haut zeigen' | kaz. BÁLINT sipkái 'szeplő' (bizonyára *süpkiibő\), PRÜHLE: KSZ. V, 241 silpak | ba6k. PRÖHLE hilpak, hipkal | karacs. PRÖHLE sepkil 'Fischschuppe, Warze, dann überhaupt „Flecken im Gesichte'" | kirg. RADL. sekpil | mong. seb 'souillure, tache (sur le visage, sur les habits)', sebge 'une lentille, tache de rousseur'. (Máskép SKÖLD: MNy. XX, 126; ? vö. süp- 'ausstreuen' csuv. sap-.) Az eddig ismert török alakok tehát nyílt *a-re mutatnak. 8zök-ik (R. szék-) < bolg. *sek-. Vö. ujg. sikri- 'springen' (MÜLLER— v. GABAIN, Uig. IV), sigrik 'Sprung' (?) (BANG—V. GABAIN, TTIndex) | Kásg. ŞROCK. sikrik 'Stelle im Gebirge, wo man springen mu6s', sükri- 'springen, überspringen', sdkrit-, 8Ökirt- 'springen lassen' | HOUTSMA, G1O6S. s"g irt- 'das Pferd antreiben' | Ibn Müh. sikir- 'ugrik' | Abû-Hayyân sük- 'ua.' | VÁMB., Altosm. sákit- 'springen, hüpfen, davoneilen', oszm. sdk- 'szökik, ugrál (egy lábon)', stigirt- > sdjirt- 'fut', segirt[E = e] 'koşmak, 6üğürtmek' ('fut', H. ZÜBEYR—ISHAK REFET, Anadilden derlemeler) | CC. sekir- 'szökik, ugrik' | kirg., kkirg. sekir- \ kaz. sikir- | jak. BÖHTL. ükkirid- 'springen' | csuv. PAAS. sik- 'ugrik, szökik'. üröm (R. irem, érim, örém) < bolg. *irim. Vö. kaz. BÁLINT, bask. KATAR, dram 'üröm' (feltűnő vokalizmus; az első szótagban i-t várna az ember) | csuv. PAAS. arám, (Ucebn.) tram 'üröm' | kirg. RADL. ermdn 'Wermut' | kacs., kojb. RADL. erbtin 'Wermuth, Thymian' | szag. RADL. irbdn 'Quendel-Thymian' | tara, kúr. RADL. irmán 'ua.' | jak. BÖHTL. drbásin 'eine Art dickes Gras', jak. PEK. drbdsin 'üröm' (az orosz-jakut szótálban; a nagy jakut szótár 6zerint drbdsin a 'gaz' általános megjelölése) | mong. erme. 1 GOMBOCZ VAMBÉRY után az 'ores' jelentést is adja, ez azonban VÁMBÉRY tévedésén alapszik, aki a csag. irk 'hatalom, szabad akarat, választás' szó egyik jelentését félreértette és ide vonta. Ezt a szót ugyanis a török szótárak »Átíjnr-ral fordítják, s ez 'szabad akaratot' is, 'öreget' ie jelent. 342