Németh Gyula: Törökök és magyarok. 1. köt. Szerk. Kakuk Zsuzsa és Róna-Tas András (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 4.)

A magyar nyelv régi török jövevényszavai

17ü nyelvi anyagban semmi nyoma. Sajátságos fejlődés volna ez, melynél azt a kérdést is fel kellene tenni, miért szorítkozott a szótaghatár eltolódása az ata at'a-féle fejlődésben csak bizonyos alakokra; azt vámok, hogy egy ilyen hangfejlődés általános legyen és minden idetartozó fonetikai helyzetben bekövetkezzék. Erről azonban szó sincs. Az oszmánliban egymás mellett állanak ilyen alakok, mint keskin 'éles', a k/s- 'vágni' igéből é6 qalan 'maradó' (qal- 'ma­radni'), melynek az ujgurban qal; an felel meg. B ANG azt kér­dezi, mikép lehetne az, hogy a qalyan ^ qalan esetéhen meg­történt volna a y > Q változás, a keskin esetében pedig a képző it-ja megmaradt volna; szerinte itt két ősi képzőről van szú. egy -an, -en és egy -qan, -ken képzőről, s a keskin esetében az utóbbi van meg, a qalan esetében pedig az előbbi. Az ősi qalan alak azután bizonyos nyelvjárásokban qalan > qalyan-ná fej­lődött. Hogy a keskin típusú példák nyelvjárási keveredés folytán kerültek volna az oszmánliba, arról B ANG kétkedőleg nyilatkozik. Ebben a tekintetben elvileg nekem egészen más a véleményem. Rendkívül sok esetben világos a török nyelvi jelenségeknél a nyelvjárási keveredés ténye. Gondoljunk csak a csuvas hangtanra. De itt van maga a kérdéses szó. Ennek szabályos oszmánli alakja tabur. De megvan az oszmánliban a tapqur alak is, mely világosan a keleti törökből való jöve­vényszó. Van olyan esetünk is, midőn a g az illető 6zóban etimo­lógikus, tehát a B ANG által feltett módon nem állhatott elő. Az (Lg- ^ üi\- 'hajlítani' igéből keletkezett a (kirgiz) erjbök 'összegörnyedt; négy lábon mászás; fáradság, munka' szó; ebből — a törökben gyakori hangátvetéssel — egy emgek alak fejlődött (jelentései 'a gyermek mászása; erőfeszítés, kínlódás'), mely az oszmánliban emek alakban van meg; itt tehát vilá­gosan egy emgek •> emek fejlődés történt. A tábor szó török megfelelői közül, mint mondottam, kétségtelenül a tabqur az eredeti. Ez a tabqur összetett szó. Mielőtt azonban ezt kifejteném, szükségesnek tartom, hogy a török nyelvek összetett szavai­ról szóljak néhány szót. összetett 6zó a török nyelvekben kevés van; a török ebben a tekintetben egészen másképpen viselkedik, mint a magyar vagy a német nyelv. Az összetett szó kérdé­sét a törökben kimerítően még nem tárgyalták, legfeljebb egyes nyelvtanokban találunk erre vonatkozólag egyet-iuást. KÚNOS IGNÁC „Oszmán-török nyelvkönyv" című munkájá­ban (324 kk.) négy lapon tárgyalja az összetett névszókat. Megkülönböztet alárendelő összetételt és mellérendelő összetételt. Az alárendelő összetételek első csoportjába tartoznak sze­rinte az ilyenféle kifejezések, mint qiz todzuq 'leánygyermek' vagy pl. dönme-dolab 'forgó szekrény' (az a szekrényszerű be­rendezés, amely a török házak utcai bejárata mellett volt 294

Next

/
Thumbnails
Contents