Németh Gyula: Törökök és magyarok. 1. köt. Szerk. Kakuk Zsuzsa és Róna-Tas András (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 4.)
A törökök és a magyarság kialakulása
182 junge Kuh, die Ferse, ein einjáhriges Kalb'; kazáni (BÁLINT) tana 'kétéves tehén'; baskír [KATARINSKIJ] tana 'kétéves tehén'; oszmánli (Qámüs-i Türkl) dana 'nagyobb borjú'; csuvas (PAASONEN) tina 'kétéves tehén, tinó', magyar tinó bolgár-török *t*nay-ból 'ein junger Ochs von 2 bis 3 Jahren' ~ óind (BÖHTLINGK—ROTH) dhenü- 'milchende Kuh' (nom. dhená). A török és óind alakok hangtani megfelelése tökéletes; a szókezdő dh- helyén a törökben t- van, mert a törökben nincs dhszókezdő, sőt eredetileg még d- sincs; az é > a változás a hangrendi illeszkedés követelménye, a szóvégi hosszú â megmaradására 1. az előbb tárgyalt syra szót. Ezekhez az egyeztetésekhez még hozzátehetünk egyet, melyet különben röviden már emiitettem «A honfoglaló magyarság kialakulása» c. munkámban (94. 1.). 4. Török tam 'fal, tető' ~ óind (BÖHTLINGK—ROTH) datna'Haus, Heimat' latin domus stb.). Vö. orkhoni tam: THOMSEN legutóbb" 'Mauer'-rel fordítja." KASTARÍ (1074) tarn 'Mauer, Wand'; ujgur LAW (BANG— v. GABAIN, Türk. Turfan-Texte) tam 'Mauer' ; 3 ujgur (RACHMATI, Zur Heilkunde der Uiguren) tam 'Mauer'; 4 Codex Cumanicus 51" tam 'tect"' [így] (= perzsa bőm 'tető'); oszmánli, azerbajdzsáni, krimi (RADLOFF) dam 'Dach, Haus'; oszmánli (Qámüs-i Türki) dam' tető, tetővel és némi fallal védett hely, ól, istálló, börtön'; tam (RADLOFF) szagáj: 'Erdschichte', tarancsi, keletturkesztáni, kirgiz, karakirgiz, kazáni: 'Wand, Mauer', kirgiz: 'ein Aufbau über einem Grabe', csatagáj: 'Dach'. Ügy látom, egyelőre csak ezt a négy egyezést lehet a török és az óind között kimutatni. E négy szóegyeztetés helyes voltában azonban én nem kételkedem, különös tekintettel arra, hogy műveltségszókról van szó. Az is bizonyos, hogy ez egyeztetések száma a jövőben még gyarapodni fog. Mikor és hol kerültek a törökbe ezek az óind jövevényszavak? Kétségkívül még akkor, mikor az egész törökség együtt volt, tehát Krisztus születése előtt, úgy az 1500-tól 500-ig terjedő évezredben vagy ez évezred körül, éspedig Nyugat-Ázsiában, valahol az Aral-tó környékén. Bizonyára nem is mind egy helyen és egy időben, esetleg nem is közvetlenül. A tana alighanem régibb, 1 Ztschr. d. Deutschen Morgenl. Ges. NF. III (1924), 159. * Ez a fordítás nem biztos; az illető helyen azt mondja Jolyg tegin, hogy «húsz napig itt tartózkodva mindent leírattam erre a kőre, erre a [tam =] falra*; nem tudom, nem kell-e a tam szót itt 'sír feletti épülettel' fordítani (1. a következő adatokat). 3 Nem egészen világos, az illető mondat így hangzik: tágirmi tam itíntd dsrük bolting innerhalb der Einfassungsmauer (?) wurdest du betrnnken'. 4 A jelentéshez itt is fér kétség, az illető helyen lóról vagy f a 1 ról leesés elleni szerről van szó. 90