Czeglédy Károly: Magyar őstörténeti tanulmányok. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 3.)

Magna Hungaria: Századok LXXVII (1943), 277-306

277 az iszlámot. Hazaérkezte után beszámolót készített utazásá­ról. Ez a beszámoló több példányban is ismeretes volt és a maga idejében, sőt még később is közkézen forgott, hiszen az iszlám hódításáról volt benne szó. Az úti jelentést egészen 1923-ig eredetiben nem ismertük, csak Yáqüb nagy geográfiai lexikonának néhány címszava alatt közölt részletei alapján tudtunk róla. 1923-ban Zeki Validi török tudós Meshedben egy gyűjteményes kéziratban megtalálta az úti jelentés eredeti szövegét. Az új verziót 1939-ben adta ki. 1 Ez utóbbi lényegesen bővebb, mint a Yáqü.-féle szöveg. A baskírokról szóló rész is tartalmaz egy igen fontos új részletet: azoknak a folyóknak nevét, amelyeken Ibn Fr d âı követsége az Ural­folyótól egészen a volgai bolgár fejedeiem székhelyéig átkelt. Ez a részlet az új szöveg legfontosabb adatai közé tartozik. Minden valószínűség szerint végleg eldönti Ibn FÍ d ân hitelességének sokat vitatott kérdését. Abból ugyanis, hiogy Ibn Fr d ân egész jelentéktelen folyók nevét is pontos sor­rendben közli, világosan látszik, hogy ő valóban járt ezeken a területeken. De fontos ez a felsorolás a baskir­kérdés szempontjából is, mert belőle megtudjuk, hogy a baskirok 922-ben a Volga- és Ural-folyók közti területeket is birtokukban tartották. Az új szöveg kiadója, ki egyébként maga is baskír tudós, ezt a részletet különösen gondos és részletes kommentárral közölte. 2 Kommentárjában három kivételével az összes felsorolt folyóneveket sikerült az illető folyók mai nevével azonosítania. Eredményei csak néhány esetben szorulnak kiigazításra, vagy pótlásra. Az arab szövegben említett folyók nevének megfejtésé­ben egyszerű vezérlő elv érvényesül: az Ibn FÍ d ántól fel sorolt folyóneveket ugyanis sorban össze lehet vetni azoknak a folyókrak mai török nevével, amelyeket a követség útjának körülbelül megfelelő vonal az Ural-folyó nagy nyugati haj­latától a Volga és Káma összefolyásáig átszel. A felsorolandó arab folyónevekre nézve előre megjegyezzük, hogy az arab írás természetének megfelelően gyakran hiányoznak bennük a magánhangzók. Az ogú: steppén való átvonulás után a követség először a Gyh-folyón kelt át. 3 Validi ezt a nevet az Uial-folvó mai 1 Abhandlungen fiir die Kundé de» Morgenlandos, XXIV. 3, 1939. * I. h., 34 kk. * A kéziratban a név A-val van írva. amit Validi indokoltan A-ra változtat. A 7. folyó, aSüh nevében i» arab A felel meg a mai szóvégi A-nak. 29

Next

/
Thumbnails
Contents