Czeglédy Károly: Magyar őstörténeti tanulmányok. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 3.)
Magna Hungaria: Századok LXXVII (1943), 277-306
277 az iszlámot. Hazaérkezte után beszámolót készített utazásáról. Ez a beszámoló több példányban is ismeretes volt és a maga idejében, sőt még később is közkézen forgott, hiszen az iszlám hódításáról volt benne szó. Az úti jelentést egészen 1923-ig eredetiben nem ismertük, csak Yáqüb nagy geográfiai lexikonának néhány címszava alatt közölt részletei alapján tudtunk róla. 1923-ban Zeki Validi török tudós Meshedben egy gyűjteményes kéziratban megtalálta az úti jelentés eredeti szövegét. Az új verziót 1939-ben adta ki. 1 Ez utóbbi lényegesen bővebb, mint a Yáqü.-féle szöveg. A baskírokról szóló rész is tartalmaz egy igen fontos új részletet: azoknak a folyóknak nevét, amelyeken Ibn Fr d âı követsége az Uralfolyótól egészen a volgai bolgár fejedeiem székhelyéig átkelt. Ez a részlet az új szöveg legfontosabb adatai közé tartozik. Minden valószínűség szerint végleg eldönti Ibn FÍ d ân hitelességének sokat vitatott kérdését. Abból ugyanis, hiogy Ibn Fr d ân egész jelentéktelen folyók nevét is pontos sorrendben közli, világosan látszik, hogy ő valóban járt ezeken a területeken. De fontos ez a felsorolás a baskirkérdés szempontjából is, mert belőle megtudjuk, hogy a baskirok 922-ben a Volga- és Ural-folyók közti területeket is birtokukban tartották. Az új szöveg kiadója, ki egyébként maga is baskír tudós, ezt a részletet különösen gondos és részletes kommentárral közölte. 2 Kommentárjában három kivételével az összes felsorolt folyóneveket sikerült az illető folyók mai nevével azonosítania. Eredményei csak néhány esetben szorulnak kiigazításra, vagy pótlásra. Az arab szövegben említett folyók nevének megfejtésében egyszerű vezérlő elv érvényesül: az Ibn FÍ d ántól fel sorolt folyóneveket ugyanis sorban össze lehet vetni azoknak a folyókrak mai török nevével, amelyeket a követség útjának körülbelül megfelelő vonal az Ural-folyó nagy nyugati hajlatától a Volga és Káma összefolyásáig átszel. A felsorolandó arab folyónevekre nézve előre megjegyezzük, hogy az arab írás természetének megfelelően gyakran hiányoznak bennük a magánhangzók. Az ogú: steppén való átvonulás után a követség először a Gyh-folyón kelt át. 3 Validi ezt a nevet az Uial-folvó mai 1 Abhandlungen fiir die Kundé de» Morgenlandos, XXIV. 3, 1939. * I. h., 34 kk. * A kéziratban a név A-val van írva. amit Validi indokoltan A-ra változtat. A 7. folyó, aSüh nevében i» arab A felel meg a mai szóvégi A-nak. 29