Czeglédy Károly: Magyar őstörténeti tanulmányok. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 3.)

Magna Hungaria: Századok LXXVII (1943), 277-306

277 egyeztethető-e a tudósítás többi részeivel. Az „első határ" kifejezést Gaib&rí három kivonatolója közül csak Ibn Rusta használja. Az arab eredetiben (awwa u haddin. ahol haedun — .határ', awwalun = ,első') a haddun szó jelentése nem ,terül. t'. A szó eredeti jelentése .valaminek a szélső pontja'. ,extremitas'. A földrajzi irodalomban általában .határt' jelent, többesszámban viszont inkább .territoiiumot'. 1 Fel­tehető tehát ezen az alapon, hogy a szónak itt is .terület' jelentése van. Kizáija azor.ban ezt az awwalun-jelző hasz­nálata. Az arab geográfiában ugyanis valamely földrajzi centrumból kiinduló leírásoknál, az egymás után követ kező országok közelebb, illetve távolabb eső határaival kap csolatban igen gyakoriak az ilyen kifejezések: ..határának kezdete(i)", ,.határának eleje", „az első határ" stb., szem­ben a „határának végén", „másod k határ" stb. kifejezések­kel (az arabban ezeknek a kifejezéseknek a haddun szó és az awwalun jelző melléknévi vagy főnévi használatban, egyes­ben vagy többesben felel meg). Gaihárí is használ hasonlé» kifejezéseket: pl. awwalu h'^ddi Aiminiyatin, Bakrirál a magyarokról szóló tudósítás végén, 2 vagy pl. fi awá'ili haddihá Ibn Rustánál a szlávok országának leírásában. 3 Hasonló kifejezésekkel azonban már a legrégebbi arab geográfusról, a Ptolemaios-átdolgozó Huwárúminél is talál­kozunk. 4 Ő a térképrajzolásra adott utasításokban használja az „al-haddu 'l-awwalu" kifejezést =' az első határ ), amely a térképen hullámvonallal ábrázolandó) hegy m k az elejét jelenti, szemben az al-haddu '1-ábiru kifejezéssel, amely pedig ,az ábra másik végét' jelenti. 5 Az elmondot­takat kitűnően illusztrálja néhány példa Istahrinak az északi országok útjáról szóló leírásából, ahol pontosan ugyanez a kifejezés nyilvánvalóan ,,határ"-t, nem pedig ,.ország"-ot jelent: 8 ,,. . . wa-min itil ilâ awwali haddi Burtás . . . wa-min 1 A szónak a geográfiai irodalomban szokásos jelentéseiről v. ö. Barthold: Gibh. Mem. New Ser., XI. 3(1 k és Minorskv: ıı. <>.. I, 2. jegyz. » MHK, 195. ' MHK, 174. 4 Huwárizmí, ed. M2ik, 39. * Mitt. d. k. k. Geogr. Ges. in Wien, LVIII, 1915, 162. — Az ibn Rustánál található awwalu foaddin kifejezésben a ljaddin ugyan alakilag determinálatlan, de tartalmilag megfelel a determinált alaknak (vagyis: awwalu Jjaddin = al-haddu "l-awwalu). v. ö. Wright, A grammar of the Arabic language. 2. cd.. IS74. II. S 86, rem. a és § 93. • Ed. dc Cocje. 227; MHK. 242. 23

Next

/
Thumbnails
Contents