Czeglédy Károly: Magyar őstörténeti tanulmányok. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 3.)
Magna Hungaria: Századok LXXVII (1943), 277-306
2*3 Ettől kezdve válik Magna Hungaria valóságos földrajzi fogalommá. Julianus, legalábbis nagyjából, már tudta, hogy merre kell keresnie a magyarokat. 1235-ben indult el három társával együtt Julianus. Bulgárián át Konstantinápolyba jutottak, majd onnan 33 napi hajózás után Matrica (= Taman) városába. ,,Inde progressi . . . per desertum ubi nec doinos, nec homines invcnerunt, diebus tresdecim transiverunt; ibique venerunt in terrain, que Alania dicitur". Ez a részlet nem teljesen világos. Gombocz szerint ^lámának a Kaukázus északi lejtőjén levő részéről van szó. Egy másik magyarázat szerint azonban, 1 mivel Julianus idejében Alánia az Azovi-tenger mellett messze északra kiterjedt, a barátok Matricából keletre fordultak, a Matricából, vagv Tanából keletre és a Perzsiából a Volga felé vezető útak kereszteződésének irányába. Innen már senki sem merte őket tovább kísérni, mert állítólag közel voltak a tatárok, úgyhogy félesztendeig itt vesztegeltek. A sok szenvedés miatt Julianus három útitársa közül kettő visszafordult, ő pedig másodmagával nekivágott a pusztának; majd „transito autem deserto sine omni via et sémita, tricesimo septimo die venerunt in terrain Sarracenorum, que vocatur Vela, in civilatem Bundám". A két utóbbi név máig megfejtetlen. 2 Miután beteg útitársa meghalt. „Julianus, qui solus remanserat ııesciens qualiter posset habere proeessum, factus est scrviens unius Sarraceni saoerdotis et uxoris ipsius, qui fuit in Magnam Bulgáriám profecturns, quo et pariter pervenerunt ... In una magna eiusdem provincie eivitate, de qua dicuntur egredi quinquaginta milia pugnatorum, frater unam Ungaricain mulierem invenit, quo de terra, quam querebat, ad partes illas tradita fuit viro. Ula docuit fratrem vias, per quas esset iturus, asserens quod ad duas diotas ipsos posset ungaros, quos querebat, procul dubio invenire; quod et factum est. Invenit enim eoa iuxta flumen magnum Ethyl; qui eo viso, et quod esset Ungarus christianus, intellecto, in adventu ipsius non modicum sunt gavisi, circumducentes cum per domos et villas, et de rege et regno Ungarorum christianorum fratrum ipsorum fideliter perquirentes, et quecumque volebat. tarn de fide, quam de aliis cis proponere, diligentissirne audio bant, quia omnino habent Ungaricum ydioma, et intelligebant eum, et ipse eos. Pagani sunt, nullám Dei habentes notitiam; set nec vdola venerantur; set si nut bestie vivunt; terras non colunt, car1 Bromberg:Finnisch-Ugrische Forschiingon, Anzeiger,XXVI,Ö8. * Bromlterg a kéziratok Veda, illetve Bundáz olvasatát fogadja el es ezen az alapon Bundaz-t. a Szura melletti Penzával, a Vodát pedig a Vjada-folyó nevével azonosítja. Igaz, hogy Penzát csak a XVII. században alapították hivatalosan, tie talán ezt megelőzőleg is volt település a város helyén. 9