Ligeti Lajos: A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. 2. köt. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 2.)

Gyarmat és Jenő: Tanulmányok a magyar nyelv életrajza köréből [Nytud.Ért. XL/1963/, 230-239.]

57 Hogy a kérdéses baskír törzsnevek megértéséhez közelebb férkőzhessünk, nem árt, ha előbb a megfelelő magyar törzsnevek értelmezését közelebbről szemügyre vesszük. 2. Konstantinos Porphyrogennetos szerint a negyedik honfoglaló törzs összetett nevének második fele yegyárov. NÉMETH (HonfKial. 253—4) szerint ezt a nevet Gyermat(u)-na.k kell olvasni. NÉMETH a régiségből három adatot emel ki: 1153 kör.: Gormot; 1156: Gurmot; 1367: Germath. Ilyen nevű helyekre hivatkozik a következő megyékből: Arad, Bács, Bars, Békés, Eszter­gom, Győr, Hont, Nógrád, Nyitra, Pest, Somogy, Szatmár, Temes, Vas, Zala. Mindezen adatok alapján megállapítja: ,,E név eredeti alakja tehát Gyormatu." A Gyormatu nevet NÉMETH a törökből eredezteti, s kiindulópontul egy j-török *jormati-na,k megfelelő „bolgár-török" *jormati alakot vesz fel (vö. még: GYÓNI, A magyar nyelv görög feljegyzéses szórvátiyemlékei 70—2; MORAVCSIK, Byzantinoturcica II 2, 169 — 70; PAIS : MNy. XXXVIII, 191; NÉMETH: MNy. XXXV, 65—6). E török név a yor 'elfáraszt, elfárad' ige -mati képzős származéka volna; e képző a türk és ujgur emlékekben gerundialis jelentésben jól ismeretes, de feltehetően volt emellett participialis jelentése is. A magyar Gyormat(u) jelentése tehát ezek alapján nem volna más, mint 'fáradhatatlan'. 3. Ilyen hangalakú és jelentésű szó sem a török régiségből, sem a mai török nyelvek anyagából nem mutatható ki. Feltevése — legalább elvileg — persze nem lehetetlen; a feltevés mérlegeléséhez azonban nem felesleges figye­lembe venni a következőket. A) A yor- 'elfáraszt' ('elfárad' jelentése nem igazolható) ige nem tarto­zik a török szókészlet általánosan ismert és elterjedt elemeihez: nincs meg sem a türkben, sem az ujgurban (THOMSEN, GABAIN, MALOV), sem Kââyarî­ban, sem a csuvasban, sem a jakutban. Ezzel szemben jól ismerjük az oszmán­liból: yor-mak 'tire, fatigue' (HONY, A Turkish —English Dictionary 2 405) 'ermüden (tr.), matt machen, langweilen, belästigen' ( RADL . III, 420); szár­mazékai: yorgun 'tired, weary', 'schlaff, müde, ermüdet', yorma 'act of tiring', 'das einmalige Ermüden, Erschöpfen', yorucu 'fatiguing, wearisome', yorul­mak 'be tired, tire oneself out in vain', 'müde werden, schlaff machen', yoruS­'sich gegenseitig ermüden', yoruS 'eine Art des Ermüdens', yoruSu- 'sich selbst ermüden, entkräften', yoryunluq 1. 'die Mattigkeit, Ermüdung', 2. 'das Aus­ruhen auf dem Wege'. Egyéb török nyelvekből az oszmánlihoz vonhatjuk a következő adato­kat: azerbajdzsáni jormag 'utomljatj, vvbitj iz sil; kifáraszt, kimerít', joryun 'ustalyj, utomlennyj; fáradt, kimerült', joryunlug 'ustalostj, utomlennostj, utomlenie; fáradtság, kimerültség, kifáradás', jorulma 'utomlenie; fáradtság', jorulmag 'ustavatj, utomljatjsja; kifáraszt, elfárad', utoljára, de nem utolsó­sorban: yorulmadan 'neustanno, bez ustali, neutomimo; szüntelenül, fáradtság nélkül, fáradhatatlanul' ([ SIRÄLIEV—ORUJOV,] Azerbajdzansko-russkij slovarj. Baku, 1951. 105). Ide tartozik még: türkmen yormak 'jadatmak; kifáraszt', jorulmak 'jadamak; kifárad', yorgun 'jadav; fáradt', jorgunlik 'jadavlik; a volgai bolgárokkal együtt, nyelvileg eltörökösödtek, viszont az. őket l>eolvasz.tó török nép tőlük örökölte a baskír nevet. NÉMETH nézetét számos kutató vitatja (D. SINOR, MOLNÁR ERIK stb.) Vö. még ERIK MOLJNAR: Problemv étnogenez.a i drevnej istorii vengerskogo naroda (Studia Historiea 13.). Bp., 1955. 100.

Next

/
Thumbnails
Contents