Ligeti Lajos: A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. 2. köt. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 2.)

Tibeti források Közép-Ázsia történetéhez [KCsA I. kieg.k./l 936/, 76-103.]

340 Ahol a buddhizmus gyökeret vert, ott szent könyveit mind­járt a benszülöttek nyelvére kezdte fordíttatni: persze legtöbb­ször csak egyes, fontosabbnak tartott szövegeket választottak ki erre a célra. Nem is volna most ezeknek a szövegeknek nagyobb jelentőségük, ha az előkerült töredékekből azt nem látnók, hogy a modern kutatók eme becses zsákmányai írott emlékekkel eladdig egyáltalában nem, vagy alig rendelkező nyelveken, sőt mi több, ma kihalt, eltűnt nyelveken készültek. Közép-Ázsia története, nyelvi és népi viszonyai szempontjából megbecsülhetetlen értékű forrásokat jelentenek ezek az emlé­kek még akkor is, ha unalomig ismert buddhista mesécskéket tartalmaznak, vagy ha csak lokális érdekű levelezéseket és el­számolásokat is őriztek meg számunkra. Ilyen újonnan felfedezett, homokból kiásott nyelv a szogd. Ez a keleti iráni nyelv szoros kapcsolatban áll a szkíta-alán­oszét (nyugati iráni) csoporttal, s valamikor Közép-Ázsia leg­fontosabb műveltségi, kereskedelmi nyelve, Pelliot szavaival élve, valósággal lingua franca-ja volt. Nem túlságosan meglepő tehát, hogy ha ilyen nyelvű emlékek Közép-Ázsiának nemcsak Szogdiána néven ismert területéről kerültek elő, hanem olyan távoli pontokról is, mint északon Erdeni dzu környéke Külső­Mongóliában, Kanszu tartomány Nyugat-Kínában és Ladakh Észak-Indiában. 1 vészelél), mert hiszen csak azokra a történeti, művészeti, nyelvi, stb. mozza­natokra kívántunk vázlatosan rámutatni, amelyek új adatokkal világithatók meg az új és régi tibeti források segítségével. 1 Nem lehet most célunk a szogdokra és nyelvükre vonatkozó kuta­tások részletes áttekintése, eg^-két fontosabb dolgozatot azonban minden­képen meg kell említenünk. P. Pelliot, Les influences iraniennes en Asie Centrale et en Fxlréme-Orient (Revue d'tlistoire et de Littérature religieuses, Paris 1911) cirnen megjelent, a Collége de Francéban tartott megnyitó előadásá­ban nagy vonásokban összefoglalta az iráni befolyás történelét. Ma talán valamivel kisebbnek látszik ez a hatás, mint annak idején, a leifedezések lázában. Ami most már a szogdok legkeletibb emlékeit illeti, megemlíthetjük az egyik, Lob-nor-vidéki szogd kolóniára vonatkozó kinei forrás feldolgozá­sát : P Pelliot. Le „Che tcheou lou lou t'ou king" et la colonie sogdienne de la région du Lob Nor: Journ. As. 1916 I, 111 — 123. Nyugat-Kanszuból, ill. Tun-huangból származó szogd kéziratokkal foglalkozott P. Pelliot. K. Gauthiot, L. de la Vallée Poussin, Reichelt, Benveniste, stb. ügy Ladakhbót származó szogd felirattal F. W. K. Müller foglalkozott: Eine sogdische In-

Next

/
Thumbnails
Contents