Ligeti Lajos: A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. 2. köt. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 2.)

Afganisztán mongol és török nyelvei [MTA I.O.K. III/1953/, 231-248.]

23 Ebben az értelemben, úgy vélem, nem helytelen, ha ezt a tágabb érte lemben szintén tnogolnak nevezhető nyugati CHoportot a közóp-mongo külön egységének tekintjük ; ennek a nyugati közép-mongol nyelvjárás­csoportnak egyik leszármazottja a mai afganisztáni mogol. Hangsúlyoznunk kell természetesen azt is, hogy e csoport már a közép-mongol kortól kezdve nem tekinthető nyelvi szempontból teljesen egységesnek : a nyelvjárások kialakulásának tendenciái igen korán megmutatkoztak ; a nyelvjárási tagolt­ság jól megfigyelhető magában a kihalóban lévő afganisztáni mogolban is. Utalnunk kell arra is, hogy a mogol nyelv közép-mongol korszakból való emlékeinek felderítése terén még igen sok a teendő ; e munka során különös súlyt kell vetni a perzsa, csagatáj stb. nyelvek mongol elemeinek a feldolgozására. 1 9 Az afganisztáni mogol nyelvre vonatkozó vizsgálódásaim ismertetése során részletesen foglalkozom elődeim anyaggyűjtésével, megkísérlem kiiga­zítani tévedéseiket, a lehetőség szerint kiegészíteni hiányos adataikat. RAMSTEDT érdemes munkája után jóformán senki sem használta LEECH különben meg­lehetősen nehezen kezelhető korábbi szójegyzékét. Ez pedig annál sajnálato­sabb, mert a két feljegyzés két egymástól merőben eltérő mogol nyelvjárás alapján készült. Igaz, ebben jelentős szerepe lehetett annak is, hogy a GABE­LENTZ-féle feldolgozás alapján, amelyet még leginkább figyelembe vettek, a LEECH-féle anyaggyűjtés nem sok bizalmat gerjesztett : a tömérdek félreértés, elírás, sajtóhiba valóban inkább visszariasztott, mint vonzott. Meg kell azonban mondani, hogy ezért inkább GABELENTZ, mint LEECH volt a felelős. A LEECH-féle mogol anyag, mint jeleztem, annak idején két helyen is megjelent : a Bengáliai Ázsiai Társaság Journal-jában és a Bombay-i Föld­rajzi Társaság kiadásában külön is, állítólag mint az előbbi cikknek a külön­lenyomata. Ezt a különnyomatot használta és adta ki GABELENTZ. NOS ez a »különnyomat« semmiesetre sem a JASB-ban megjelent cikk lenyomata : más benne a szavak elrendezése, más a helyesírása. 1 7 De ami a legfőbb, e »különnyomat« valósággal hemzseg a sajtóhibáktól, olyan hibáktól, amelyek­nek nyoma sincs az említett folyóiratban megjelent cikkben (bár az sem ment teljesen a sajtóhibáktói). Érdekes, hogy a hibák jórésze sokkal inkább magya­amelyek tudatosan beszélnek ebben a korban mongol nyelvjárásokról, azok közti különb­ségekről (pl. Raáidu-'d-Dm). A magam, kitaj nyelvre vonatkozó, eddig kiadatlan kutatá­saim alapján arra a következtetésre jutottam, hogy a nyelvjárási különbségek a mongol­ban a XIII. századnál is régebbiek, söt mi több: nyelvjárási különbségekkel kell számol­nunk már a IX —X. századi kitajban is. 1 9 Hangsúlyoznunk kell, hogy nem minden mai török nyelv mongol jövevényei származnak a közép-mongolból. A török nyelvek egy csoportjának — a szibériainak — mongol elemei renézve vö. HASAN EREN , Sibiriya türk dillerinde mogol unsurları (kny. egy közelebbről nem jelzett folyóiratból, 35—43). 1 7 A GABELENTZ által használt »különnyomathoz« nem tudtam hozzáférni. így azt sem sikerült megállapítanom, hogy a két változat közül melyik a korábbi. A JASB­ban közölt változat 1 >an nemcsak hogy kevesebb a sajtéhiba. de fonetikai jelzése is ponto­sabb. Egyedül ez jelzi a hosszú a-t (á). Egyéb hosszú magánhangzói : í (olykor i), ii ; ez utóbbiak a GABELENTZ által használt különnyomatban: er, oo.

Next

/
Thumbnails
Contents