Ligeti Lajos: A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. 2. köt. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 2.)

Ajugarok földje [MNy XXVII/1931/, 300-314.]

171 nak, Prat iıa sri-nak volt a műve, a yugur fordítás pedig Alin temiir fai si-clu-tól származik. A mongol fordítást két­ezer, a yugur-i pedig ezer példányban kinyomatták s szét­osztották az országban. A tibeti fordítást csak jóval később, 1337-ben készítette el a mongol nyelvből Mahüphala és Çıiânandavajra a Gunthan nevű, különben jól ismert kolostorban. — Ez a tibeti fordítás természetesen megvan: maga a tibeti Kandzsurba bekebelezett szöveg. A mongol fordítás, amely nemcsak egyike volna legrégibb mongol nyelvű nyomtatványainknak, de egyben a régibb mongol nyelv egyik fontos emlékét is képezné, mindezideig nem került elő. Néhány kései mongol fordítással azonban még így is rendelkezünk, ezek azonban mind tibetiből készültek. így például az Institut de France könyviárának S CHILLING VON CANSTADT mongol gyűjteményében a no. 3588, 3589 egy kétkötetes sntra é6 dhüraní-gyüjtemény, melynek címe Sungdui (tib. gzuns bsdus). Az első kötet 80. fejezete Doluxan ebiigen ner-e-tü odun-u sudur címen a Nagymedve-sntrát tartalmazza, a colophon azonban hiányzik. Ugyanebben a gyűjteményben a 3590. sz. alatt hasonló gyűjteményes munka a Tarnis-un quriyangrui kemegdekü orusibai, melyet Qutuy-tu tarnis-un quriyangrui sungdui kemegdekü yeke kölgen sudur néveu ismerünk. A 431 r°—434 v° lapokon olvasható sátrához itt már egy rövid colophon is járul, mely a HAUFER-félének csak pár soros kivonata. 1 Megtaláljuk sntránkat a nyomtatott mongol Kandzsurban is. A párizsi példányban (Fonds Mongol n u 92) a XXXIII. mDo-kötet 378 v° kk. lapjain olvasható, a teljes szövegű colophonnal együtt. Ismételjük, ez a fordítás is a tibeti alap­ján készült. VLADIMIRCOV jelzi a pétervári kéziratos mongol Kandzsurban is.' Mármost érdemes figyelmesen elolvasnunk a sntra mongol fordításának eolophonját, nemcsak azért, mert tibeti eredetije meglehetősen homályos, hanem mert itt megtaláljuk a yugur szó közelebbi magyarázatát. A két colophon-részben négyszer fordul elő a yugur szó; egyszer a colophon A részében s háromszor a H részben. A négy eset a következő: 'szövegünk azelőtt csak yugur betűkkel volt írva" | 'a sátrát Pratira sri yugur mester 1 T'oung Pa o 1930: 171. Vö. még KOVALEVSKI. Dictionnaire I. köt. XI. 1., azonkívül Katalog knigam, rukopisjam i kartanı na kitajskom, mun'ciurskom, mongol'skom ı sannkritskoni jazykach naıhodjaScisja v hibliuteke Aziatskogo departamenta. .Stl'bg.. 1843. (1844.). No. 475. 1 V. VLADIMIRCOV. MongolVkij shornik razskazov íz I'ancatantra: Sbornik Muzoja Antropologa i Ktnografii imeni Petra Vclıkago pri Akademii Nauk •S.SSK. 1922. IV, 440. Ili az Eldtb (a ro/)o mongol neve) XNXI, 152—02 található. 5 Mongolul: tut uom-dur iigi, ıır lisiiij-iutr bisirtl tnrügülüyii stl>.

Next

/
Thumbnails
Contents