Ligeti Lajos: A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. 2. köt. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 2.)

Ajugarok földje [MNy XXVII/1931/, 300-314.]

172 (szó ßzerint: „a tan ura") fordította mongolra' 1 | 'elterjesztet­ték a szinmongolok és a yugur-ok közt' 2 | 'Alin timür tai si du fordította a yugur-ok nyelvére'. 5 Az első három esetben a tibeti yu-gur szó világosan, félreérthetetlenül uyiyur-ra\ van mongolra fordítva. Az utolsó adatban levő két név és három szó­tagú kínai méltóságnév után a fordító nem ismerte fel a yugur szót, hanem egyszerűen átírta, mintha az is valami idegen 6zó lett volna. így aztán ezt a mondatot ilyen különösen fordították mon­golra: alin ti murti sidu yu gur-un kelen-e ortiyuldéu. Nem­csak összetartozó szavak helytelen kettéválasztása tűnik itt fel, de az is, hogy viszont össze nem tartozó szavakat olvasz­tottak egybe; a szintén két szóba írt yugur várható veláris ;--ja helyett pedig palatalis g-t találunk, ami csak idegen szavak átírásában szokás. Világos tehát, hogy a „yugur nyelv" az „ujgur nyelv"-et jelenti, a „jugar-ok földje" pedig az „ujgur-ok földjé"-t. A tibetiek ily módon a Rgyal rabs gsal ba'i me-lon szerint törvénykezésüket és kéziművészetüket a mongoloktól és az ujguroktól nyerték, a Szantálfa-szobor vándorlásáról szóló sátrát meg az ujgur nyelvből fordították tibetire, a „Nagy medve hét csillaga" c. sátrának egyszerre készült el mongol és ujgur nyelvi fordítása. Alig lehet kétség arról, hogy a yugur és az ujgur ugyanaz a szó, bár hangtani viszonyuk egyelőre nem világos. De érde­mes megjegyeznünk, hogy ez a yugur-iéle alak a tibetiek körén kívül is ismeretes volt. így például RUBROUCK lugures, HETHOUM Yogur, CHARDIN Yegury néven beszélnek az ujgur-ok­ról, sőt talán BAR HEBRAEUS Igur és ABULFARADZS JY». változatai is e felé mutatnak. E név körül nehézségek már régebb óta voltak. így egyelőre nem tudunk mit kezdeni a következő nevekkel sem, amelyek szintén az ujgurokat jelölik, 6Őt etimológiailag Is az ujgur névhez kell kapcsolódniok, A kínaiak általánosan a hui-hu névvel jelölik az ujgurokat; kétségtelenül rájuk vonatkozik az irodalmi mongol quyiyur-ja, PLANO CARPINI Huires-e és egy VIII. századi kiadatlan tibeti szöveg hoyohor-ja. 4 Ennek a yugur—ujgur azonosságnak az ismerete azon­ban korántsem jelenthetett valami sokat KÖRÖSI CSOMA SÁNDOR idejében. Hißzen akkoriban folytak azok az ádáz 1 Tibetiül: yu-yur-gyi bstan-pa'i bdag-po; mongolul: uyiyur-un sadíin-u edzen. ' Tibetiül : hor dan yu-gur-la rgyas-par byas-sié; mongolul: oor mongyol kiged uyiyur-tur delgeregül-ün üileddüged. ' Tibetiül: 'A-lin thi-mur t'ai-si-du-i yu-yur-gyi skad-du bsgyur-te; mongolul: Alin timür tai-si-du yu-gur-uit kelen-e orUyuldíu. Az utóbbit itt a helyesen tagolt szavak szerint adjuk. ' Teljesen elválasztandó ezektől a Jugria név, melynek történetét és magyarázatát 1. ZSIRAI MIKLÓS, Jugria.(Finnugor népnevek 1.) 122. Kny. a NyK. XLVII. kötetéből.

Next

/
Thumbnails
Contents