Ligeti Lajos: A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. 1. köt. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 1.)

Régibb török jövevényszavaink magyarázatához - (Kapu, koporsó) [MNy XXX/1934/, 200-208.]

16 (A fenti példák egy része megtalálható: G. D. SANZEEV, Манчжуро—Монголы жие языковие нараллели: Izv. Ak. Nauk. 1930: 610.) A felsorolt mongol és mandzsu egyezések magya­rázata világos és egyszerű: a mandzsu szavak nem az idézett irodalmi mongol alakokkal, hanem beszélt mongol nyelvi for­mákkal egyeznek. Az irodalmi mongolban teljesen kiírt -aya-, -ayu-, ege- stb. (ezek az ú. n. kétszótagok) kiejtése csaknem valamennyi mai mongol nyelvjárásban valamilyen hosszú magán­hangzó (ü, ü. i stb.). Ezt a kiejtést tükrözi vissza pl. a mandzsu qa- is. Viszont egy további tanulságot is levonha­tunk ebben a 3. pontban felsorolt mongol-mandzsu egyezteté­sekkel kapcsolatban, hogy t. i. nem altaji alapnyelvi egyezé­sekkel állunk szemben, hanem az idézett mandzsu szavak egy­től-egyig mongol jövevények. 4. A magyar kapu tehát egy török qapa- 'bezár, befed, beborít' qapl-, esetleg qap- változatának -y deverbalis névezó­képzős származéka. Ugyanezen tő -r deverbalis névszóképzős alakjának -tay (változat: ­buy) denominalis névszóképzővel tovább képzett alakja a qopurbay. Az első szótag a^o vál­tozását a 2. alatt próbáltuk megvilágítani. Jelentéstani nehéz­ség sem merül fel. hiszen ugyanezen tő egyéb névszói szárma­zékai között is lalálunk bőven 'doboz, láda Btb.' jelentésű szavakat. Hogy pedig a láda koporsót jelenthet, azt sem szük­séges feltevésekkel igazolni. I J. SCHMIDT mongol szótárá­ban a qayurtay egyik jelentése világosan 'koporsó'. Szintén idetartoznék mint a qap- tő származéka a magyar kapca is, ha csakugvan török eredetre menne vissza, mint VÁMBÉRY: NyK. VIII, 157 és K. KATONA: MNy.XXVII. 126 mondja. — Való­színűleg a tárgyalt török szócsoporthoz tartozik, mint jöve­vény, az ó-bolgár kovbtegh, когьседъ 'кфшто^, aıca: t>nxi' t orosz ковч гъ (az egyházi ezlávból) 'Kasten, Koffer mit Eisen­be6chlag; Heiligenschrank; Arche, Ilundeslade' | kisorosz kovtéh | bolgár kovbeg 'Kasten, Koffer. Kasse' | szerb-horvát kövbeg 'Kiste, Truhe'. BKRNEKER, EtWb. I. 594—5 görög eiedetűnek tartja valamennyit, s összeveti a bizánci görög ıcaÖKOç, KOUKÍOV 'Becher' szóval; ez a magyarázat azonban aligha fogadható el. 5. A kapu szónak van még egy nevezetessége: megvan a to-pa nyelv fennmaradt emlékei között is. Ezt a nyelvet a Kr. u. V. ezázad táján beszélte egy Kínától nagyjában északra lakó jelentős nomád nép. Az egykorú kínai források bőven írnak erről a népről, sőt a nyelvéről, írásáról és a nyelvére lefordított különböző kínai művekről is. A meglehetősen szép­számú to-pa nyelvi glosszák alapján, melyeket a kínai fel­jegyzések őriztek meg. arra a megállapításra jutottak, hogy a to-pa csak török vagy mongol-féle nyelv lehet. Legújabban a török magyarázat javára billent a mérleg épen e szó miatt. Az egyik magyarázat ugyanis azt mondja (pl. Nan ts'i shu

Next

/
Thumbnails
Contents