Magyar Országos Tudósító, 1935. október/1

1935-10-04 [131]

-—MUNKÁBAN AZ ABESSZIN VÖRÖS-KERESZT. I. Halié Sélasaié csőfar még 1935, július 27-én átiratot intézott a Vöröskoreszt genfi nemzetközi bi­zottságához ós abban közölte, hogy július 25-ón kelt dekrétumával jóvá­hagyta az othiopiai Vörö3koroszt megalapítását és ozzol a ténnyel Ethiopia csatlakozott az 1929. július 27-iki gonf i konvoncióhoz, amoly a hadvise­lő felok sebesültjei és botogoi védőimét ós sorsuknak javitását bizto­sítja. Az abosszin nemzeti Vöröskoroszt olnöko Bolr.ten Guota Horrouy abosszin külügyminiszter lett,: akinok vezotóse mollott szorvozték mog az abossziniai nemzeti Vöröskeresztet, Az othiopiai Vöröskereszt a most megindult olasz-abosszin háborúban már nagy felkészültséggel végzi fel­adatát és amint azt most Addisz-Abfcbaból az othiop Vöröskoreszt jelonti, a hadviselő folok sebo3ültjei Ethiopia torülotén a Vöröskoroszt védői­mé alatt állanak. Az othiopiai Vöröskoreszt müködéso ujabb bizonyité­ka a Vöröskorosztok nagy jelöntőségénok és különösön óbbon az osotbon bir ez nagy fontossággal, amikor vad népok állanak szombon oivilizált katonasággal, A Vöröskeresztek munkája az olasz-abesozin háborúban is biztosítja az esetleges kegyetlonkodésok ollen a sobosültak_nomzotközi védalmét. /MOT/B —A LONDONI TIMES A SZÉKELY NÉPBALLKDÁKRÓL, A The Timos Litorary Supp­lemont szeptember 26-iki számában rondkivül érdekos kritikai tanulmány jelent meg 0 r t u t a y Gyula "Székely népballadák" cimü gyűjteményé­ről^ A nagyon érdekos.müvet a Királyi Magyar Egyotomi Nyomda adta ki és B u d a y György famotszoteivel illusztrálták, A cikk kifejti, hogy ezek a balladák valóban méltók arra, hogy összegyűjtsék okot, s a szé­kelységnek földrajzi helyzeténél fogva fontos szerepe volt a népi epika - kiváltképpen a legősibb opika - mogőrzésébon, Ortutay Gyula 57 bal­ladát gyűjtött össze, s jegyzeteiben hozzájuk fűzte ezokhoz a balladák változatait ós lehetséges eredeti párhuzamait. Bevezető tanulmányában a balladák nagy jelentőségét fejtegeti és rámutat, hogy ebbon a különös­képpen magyar néplélekből fakadó költészetben mily szépen tükröződik az európai epikai hagyomány. A továbbiakban a cikk irója a következőket mondja: Megkapó a balladák egynémolyikénok szépsége és érzolmi emelke­dettsége. Elmélyedő néptudomónyi kutatás avatott eredménye oz a könyv. Bevezető tanulmánya világos nyelvon irt elemző munka. Megértő érzékro vall és szerencsés ötlet volt, hogy a balladagyüjtöménytBuday György rajzaival illusztráltatta a szerző, Buday művészete nom ismorotlen Angliában. Ö maga is erdélyi: a Székelyföld levegőjével és hagyományai­val átitatott fiatal művész. Fametszetei szép kiogószitői Ortutay nagyon rokonszenves magyarázó tanulmányának. Mogéreztotik és megértetik a könyv szollomét a logkevésbbé tudományos olvasóval is. Buday rajzoló kószségo kitünőon hozzásimul o büszke, egyszorü nép legendáinak hangulatához, A könyv tárgya csaknem mindig komor „ Stílusa hivon ós hatásos' tömörséggel érzéki ti meg a székoly nép történetének sok-sok tragédiáját, A balladák és zonéjük maiglan is sokkal mélyebben gyökereznek a magyar életben,mint a hagyományos epika Nyugat-Európa életében, A székelyek földjén még sok­kal inkább igy van oz, mint a tulajdonképpeni Magyarországon, Ortutay a székolyoket a népköltészet igazi őreinek nevezi, mint ahogy ^hosszú időn át ők voltak a királyság határainak védelmezői délkeleten, Ö is, mint má­sok, - Bartók, Kodály, sőt már Kriza is régebben, - konor . jjíts Jattal, fej. e­zi DO müvet:-azt mondja^ Jaogy-sz^kre-a: --szép balladákra maholnap senki más nom fog emlékezni többé, mint maguk a mogőrző othnológusok, A székelyek elszigotolts ége hogyoik közt manapság már kovésbbó védi okot a civilizá­ció olszintelenitő, egyenlősitő haladása és a román oktatásügyi törekvé­sek ollen, - mint valamikor a törökök idejében, A könyv nom tartalmaz ki­adatlan anyagot: sz@vege legnagyobbrészt mór mogjolont elszórtan folyó­iratokban, A szerző érdome, hogy könyvbe gyűjtötte özeket a szövogekot, hozzájuk méltó jogyzetekkol ós magyarázatokkal. /MOT/sz, A MAGYAR NEMZETI DIÁKSZÖVETSÉG hagy em anyai hoz hiven, október 6-án, va­sárnap kegyeletes gy ászünnopélyt rendez „Délelőtt féltiz órakor a Szabad­ság-térro vonul fel az ifjúság,majd féltizenegy órakor a Posti Vigadóban losz a gy fi szűnne pély. Az ünnepi beszédet vitéz Moór Gyula, a Tudomány ogye­tom dékánja mondja.Az ünnepélyen Vaszy Viktor vozenylétével közromüködnek I az Egyetemi Énekkarok, Tasnádi Nagy András színművész szaval és Magyary Jm­' re zenekarával muzsikál e /MOT/B, — /fOQ^

Next

/
Thumbnails
Contents