Magyar Országos Tudósító, 1929. május/1
1929-05-03 [012]
"OLASZORSZÁG SZIVE MINT A MÚLTBAN A JELENBEN IS MAGI AP. ORSZÁG ÉRT DOBOG" DINO GRANDI MEGKOSZORÚZTA A HÖS8K EMLÉKSZOBRÁT. Grandi államtitkár délután negyed öt órakor bensőséges ünnepség keretében megkoszorúzta a Ludovika Alademia előtti hősök emlékszobrát. Már jóval négy óra előtt mintegy száá Ludovika Akadémiai növendék állta körül az emlékmüvet, kivonult a tanári kar egy része ós a tisztikar küldöttsége, a Ludovika Akadémia parancsnokának S z i n a y Béla ezredesne)(/cn/ vezetésével. Távolabb a séiányon tul egész sereg kíváncsi sorakozott várva az ünnepség kezdetét. Negyed öt órakor robogott be az első autó a parkba G r a n d 1 államtitkárral, feleségével és D U' r i n 1 di Monza gróf olasz királyi követ meghatalmazott miniszterrel* Ugyanebben az autóban foglal helyett Giovanni 0 x i 1 I a ezredes, királyi olasz katonai attasé is. A többi autóban érkeztek a honvédelmi minisztérium képviseletében B a k a y Szilárd őrnagy és S i b r i k György huszárszázados, az olasz követség atagjai és az olasz kolónia számos férfi és nő tagja. G3-andi államtitkár és Durini di Monza gróf vezetésével az emlékmű elé vonultak, miközben Grandi államtitkár a fasciszta üdvözléssel köszönzöötte a feszes vigyáz állásba helyezkedett tiszteket és növendékeket. Szinay Béla ezredes olasz nyelven a következő szavakkal üdvözölte Grandi államtitkárti "Eccellenza! Presto questo monumento della nostra patria mutilata io ho l'onore dl salutare Vostra Eccellenza, quale figlio della grandé nazione Itallá, na. Io auguro che il sangue unghsrese ed italiano, sparso nel grand*incendio mondiale, rinforzi 1* araié Íz la nata molti secoli fa, e la quale ebte il sue rlnascimento quando le due nazioni si ritrovarono. Ancora una volta saluto caldamente Vostra Eccellenza." /Kegyelmes U r am! Csonka hazánk ezen szerény emlékművé előtt van szerencsém Nagyméltóságodat, mint a nagy olasz nemzet fiát üdvözölni. Szivemből kibánom, hogy a nagy világégés alatt ömlött magyar és olasz vér megerősítsék az évszázadokkal ezelőtt megszületett barátságot, amely barátság újraszületett akkor, mikor a két nép Ismét megtalálta egymást. Még egyszer melegen köszöntöm Nagyméltos ágodat Az üdvözlő szavakra Dlno Grandi államit!tkár a következőkkel válás szolt: "Signor collonuellop La ringrasio dal cuore di questo bell* aaaoglimento. Prego di dire ai suoi ufficlall ed allievi, che il cuore deli' Itália, come nel passato, anche adesso batto per l'Ungheria, ' /Ezredes Ur! Szivből köszönöm ezt a szép fogadtatást. Kérem tisztjeinek és növendékeinek megmondani, hogy uj aszország szive, mint a múltban r. jelenb' is Magyarországért dobog/,. A kölcsönös üdvözlés után egy hatalmas babérkoszorút adtak át Grand államtitkárnak, amelyen az olasz zöld-fehér-piros szallagon a következő feli rás van: "Agii Ungheresi Caduti Per la patria \ Dino Grandi 5 " A koszorút az olasz államtitkár ráhelyezte az emlékműre, Néhány pil \ lanatig Grandi államtitkár az olasz fasciszta üdvözléssel, mig a magyar tisz ) illetve fcudovikások némán tisztelegtek; r A rövid ünnepség után az államtitkár ós kísérete a fasciszta üdvözléssel búcsúzott, melyet a magyar tisztek hasonlóképen viszonoztak.A távolab álló nézőközönség, EvvivaI és Éljeni kiálltása közben szálltak az olasz elők löségek autóikba, hogy az uj temetői hősök sírjaihoz hajtassanak, /MOT/SY.