Zalai Múzeum 12. 50 éves a Nagykanizsai Thúry György Múzeum (Zalaegerszeg, 2003)
†Rózsa Miklós: A Kanizsai Városi Tanács pallosjoggal felruházása és a vesztőhely felállítása
212 Rózsa Miklós A pellengért a Budai Kamarai Adminisztrációt vezető báró Kurz rendelkezésének 31 megfelelően a várban felállították-e, arról nincs adat. Ha felállították, akkor vélelmezhető, hogy a vár 1702. évi lerombolásakor nem ment tönkre, majd ez a pellengér volt az, amely a 18. sz. közepén a piacon, a mai Erzsébet téren állott, s onnan a Deák-térre került, ahol 1840. táján bontották szét, s amelynek kődarabjai sokáig a városnak a mostani kórház telkén volt pajtájában hevertek. (HALIS 1899, 54-55) Rövidítések: A. Neoacq. = Acta neoacquistica MOL Batthyány lt. = A herceg Batthyány család levéltára TGyM Ber. u. Schr. = Berichte und Schreiben Tjkv. BKA = Budai Kamarai Adminisztráció Exped. = Expeditionen U. et С. = Magyar Országos Levéltár = Thúry György Múzeum Nagykanizsa = Kanizsa város Tanácsának jegyzőkönyve 1690-1755 = Urbaria et Conscriptiones Jegyzetek: TGyM 72. 2. 1. ltsz. Kanizsa Város Tanácsának jegyzőkönyve 1690-1755. A továbbiakban: Tjkv. Az instructio a Thúry György Múzeumban, annak történeti dokumentációs tárában 72.157.1. ltsz. a. őrzött, könyvszerüen bekötött, Acta Neoacquistica feliratú irategyüttes egyik irata. A Múzeumban őrzött ezt az irategyüttest a továbbiakban csak a Múzeum nevének rövidítésével (= TGyM) és az A. Neoacq. rövidítéssel jelöljük. A Dráva és Száva menti magyarországi új szerzemények megvizsgálására és berendezésére kiküldött császári és királyi bizottságnak a Tanács alakuló ülésén felolvasott, 1690. július 15-i keletű instructioja szövegének túlnyomó részét közli Dr. Szukits Nándor 1878-ban - elhibázottan! „Városképviseleti házszabályok" cím alatt - és azzal a tájékoztatással, hogy a közölt szöveg a „város okmánytárában" őrzött német nyelvű eredetinek a szövege (BÁTORFI, V 43-57.) A közzétett részleteket magába foglaló eredeti nem ismeretes. Az a városházának, s így a „város okmánytárának" is a második világháború Kanizsa környéki harcainak végén bekövetkezett leégésekor elpusztulhatott. A volt Zala vármegyei levéltárban 1932-ben megvolt példányt és az említett Acta Neoacquistica feliratú irategyüttes további öt iratát Zala vármegye alispánjának 22944/ni 1931. sz. rendelkezésére. Dr. Fára József akkori vármegyei főlevéltárnok magyarra fordította. A hat fordítást „A Neo-Acquistica-Commissio rendeletei a török alól felszabadított Nagykanizsa város újjáalapításáról 16901698" cím alatt foglalta gyűjteménybe. A gyűjteménynek e címe nem helyes, mert a gyűjteménybe foglalt fordítás közül kettő nem valamely bizottság rendeletének, hanem a Budai Kamarai Adminisztráció vezetője által adott válasziratnak fordítása. Sem a vármegyei levéltárban megvolt eredeti iratokhoz, sem a Dr. Fára által készített fordításokhoz hozzájutni nem lehetett. Dr. Fára fordításai gyűjteményének ismeretlen helyről származó fénymásolata megvan a nagykanizsai Városi Könyvtár helytörténeti gyűjteményében. Korábbi Nagykanizsa történeti tanulmányaink (RÓZSA 1992; RÓZSA 1996; RÓZSA 1997) készítésénél forrásként a Dr. Fára féle fordításokat használtuk és jelöltük meg. A Thúry György Múzeum történeti dokumentációs tárában, annak leltárkönyve I. kötete alapján Kunics Zsuzsa muzeológus e helyen is megköszönt javaslatára végzett kutatások során módunk nyílt megismerni a Dr. Fára által fordított iratok - ismereteink szerint forrásként még nem hivatkozott - 1791. május-i vármegyei hitelesítési záradékkal ellátott, német nyelvű másolatainak könyvszerüen bekötött, Acta Neoacquistica felirattal jelölt együttesét. Az irategyüttes az egykorú külzetén