Zalai Múzeum 11. Kereszténység Pannóniában az első évezredben (Zalaegerszeg, 2002)

Tóth, Endre: Lehet-e Scarbantiából Bassianát csinálni?

296 Tóth, Endre minősíthető. Következtetése azon alapszik, hogy a Scarbantia helynevet ketté kell választani, mert a késő antik nyelv-használatban a scara már önállósult szó. Ezek után -megállapítva, hogy a scara - cuneus keresztény használatú szó-, a Scarbantia földrajzi nevet úgy tárgyalja, mintha az valójában Bantianak lenne olvasható. A scara azonban ófelnémet szó (=Schar)! Ezért fordul elő önálló jelentéssel a G. D. által hivatko­zott reimsi Hinkmar - idézetben: Bellatorum acies, quas vulgari sermone scaras vocamur. Tudvalévő, hogy a vulgaris sermo a köznyelvet, nép nyelvét jelen­ti, ellentétben a latinnal. A reimsi érsek egyébként is a 9. században élt. Sem ezért, sem mert a scara ófelnémet szó 11 , a 4. vagy a 6. századi forrásokban szereplő pan­nóniai földrajzi név nem állhat kapcsolatban vele. És bármi is a scara jelentése, előfordul-e vagy sem keresztény használatban, miért kellene leválasztani és elhagyni a Scarabantia helynév szóban forgó előfor­dulásairól? Ezt a bizarr megoldást semmiféle szöveg­variáns sem indokolja. És arról sem szól G. D., hogy a scara miért került a „Bantia" helynév elő az idézett for­rásokban, ráadásul nem csupán egyetlen, 4. századi for­rásban (Quirinus - passió), hanem a kétszáz évvel ké­sőbbi zsinati aláírásban is. Talán bizony a zsinati végzé­seket aláíró Vigilius nem volt tisztában egykori püspö­ki székhelyének a nevével?! A szó jelentésétől és előfordulásaitól függetlenül: G. D. adós maradt annak indokolásával, hogy egy loka­lizációs, és nem etimológiai vizsgálat esetében a Scara­vaciensis melléknevet miért kellene két tagra bontani, és miért csupán a második tagját kell figyelembe venni a lokalizálásnál. Szófejtés során szükséges egy össze­tett helynév egyes részeit önállóan magyarázni 12 . Ha a helynevet két önálló tagra bontjuk -mégha ezek értel­mezése helyes is- nem jelenti azt, hogy egy szöveghe­lyen az egyik tagot csupán ezért lehet leválasztani és elhagyni, hogy a helynév maradékát egy másik földraj­zi névvel lehessen azonosítani. Az ilyesféle következ­tetésnek nincsen semmi alapja, egyszerűen értelmetlen. Az etimológiai hasonlóság vagy azonosság nem jelent lokalizációs azonosságot. Ha G.D. a gradoi zsinatot aláíró Vigiliust azért nem tartja scarbantiai püspöknek, mert Sopronból nem ismert 4. századi keresztény lelet, akkor miért véli ugyanezt oly könnyedén elfogadhatónak Bassiana ese­tében, ahonnan szintén nem ismertünk sem 4. századi, sem későbbi keresztény leletet? A Scarbantia helynév jól adatolt. Scarbantia (Plin. nat. hist. 3, 146, Scarbantia, (szövegvariáns. Sakarban­ti) a Ptolemaios 2, 14, 4. Scarbantia: ítin. Ant. 233,6; 261, 6; 262, 7; Scarabantia (var. Sarabantia, Scaravan­tia) 266, 5., Scarabantia, Tab. Peutingeriana, Notitia Dignitatum occ. 34,30. Ezzel a névalakkal egyeznek a feliratos említések: Scarbant(ia) RIU I 134, Scarb (antiae) RIU 174, 195, 222 224. Vigilius püspök szék­helyének a Scaravantia neve egyedül ezzel a földrajzi névvel hozható kapcsolatba 13 . A4, századi Scarabantia névalak lehetségesen a beszélt nyelvnek felel meg, ahol a mássalhangzó torlódást oldották fel az -a- hanggal. A Bassiana városnév nemkülönben jól adatolt: Bas­siana {Basiana,) Ptolemaios, II 15,4. Basiana, Hieroc­les 657,9.; Bassianis, It.Ant. 131,5., Tab. Peutingeriana, Itin. Burdig. 563, 11, Rav, geogr. IV 19.; gynaecii Bas­sianensis, Notitia Dign. Occ. XI 46, ad Basianam Pan­nóniáé civitatem, lord. Get. 53. 272.; pars secundae etiam Pannóniáé, quae in Bacensi est civitate (a. 535,) dec. col. Bass(ianae) CIL III 10197, col. Bassian(ae) CIL III 15 135, [BJassiana CIL VI 32 563,9 Bassianis CIL III 12 799, ex regioné Bassianesi CIL III 3336. G. D. nemcsak a helynév szétválasztásának indok­lásával maradt adós. Saját gondolatmenetén belül sem indokolta meg, hogy a Quirinus passió 4. századi szer­zője az egyébként Iustinianus - kori, Bacensis helynév helyett miért használta a Scarabetensis melléknevet? Nem indokolta meg, hogy ugyancsak a passióban ol­vasható civitas Scarabatensis, ahonnan Amantius prae­ses visszatért Savariába, miért lenne a Savaria ­Arrabona úton fekvő Bassiana. Függetlenül G. D. alig követhető logikájától: a passió szerzője civitasnak nevezi Scarabantiát. Ezzel szemben a Rába menti Bas­siana útállomás volt, nem pedig városi rangú közösség, azaz civitas. Téved G.D. akkor, amikor a 4. században írt forrás helynevét, amely egyébként jól egyezik a feliratokról ismert Scar(a)bantia helynévvel, a 6. századi Iustini­anus novellában olvasható Bacensis civitasszal hozza össze. Hol maradt az a szkepszis, amellyel a szerző a források Scarbantia-nevét értelmezi? Ha a tárgyalt helynevek közül valamiben kételkedni lehet, akkor ép­pen a Bacensis civitas névalak helyessége az. Pannónia secundában, a Szerémségben fekvő Bassiana földrajzi név mind a pannóniai, mind a tartományon kívüli feli­ratokon és forrásokban jól és azo-nosan adatolt. Ezen a néven ismeri az 5-6. századi eredetű, de a Karoling kor­ban összeállított szövegű Ravennai geográfus (IV 19), és a G. D. által is említett, a 6. században élt Hierokles (657,9). Ezektől az azonos névalakoktól némileg különbözik az 535-ös Iustinianus novellában olvasható Bacensis civitas. Ha a novella helyneve valóban Bas­siana-ra vonatkozik, akkor ez csak úgy lehetséges, hogy vagy a Novellák másolása során romlott névalak keletkezett, vagy már az eredeti szövegben sem a megfelelő névalakot használtak. Egy lehetséges megoldás: a forrásokban és feliratokon előforduló és használt civitas Bassiana névalakban az -ianas mel­léknévi képzőt egy másik melléknévi képzőre, az -ensis-re változtatták Számunkra ez most közömbös. A helynév egységes előfordulásai, beleértve a Kelet­Római Birodalomban élő, a tartományokról és a városokról kimutatást készítő Justinianus-kortárs Hieroklest is, bizonyítják, hogy a Bassiana névalak a helyes, és ezt a formát használták a 6. században is. Következőleg: ha a Donji Petrovci mellett fekvő római város nevét keressük, akkor ezt a Bassiana, és nem д

Next

/
Thumbnails
Contents