Veszprémi Történelmi Tár 1990. I.

Hadtörténelem - Varga Tibor: Egy veszprémi levente Németországban (1945. február–november)

146 HADTÖRTÉNELEM lenlevő rendőrtiszt közölte velem, hogy az írógépet azonnal lefoglalja a demokratikus rendőrség részére. „Honnan lopta" förmedt rám a rend­őrtiszt. Nem loptam válaszoltam, ajándék az írógép hadifogoly tár­saimtól. Bizonyságul átadtam Sanyi bácsi levelét, amelyen az ingolstad­tiak aláírása is szerepelt. A tiszt „Na ne hazudozzon, úgy sem hisszük el" szavakkal széttépte a levelet anél­kül, hogy abba belenézett volna. A levélfoszlányokat próbáltam össze­szedni, de annyira aprók voltak, hogy abbahagytam a reménytelen kísérle­tet. A pokrócomat meghagyták. A Lacitól — mása nem volt — azt is el­vették. Csak legyintett rá. Azután azt láttuk, hogy a Kanicska zokog. A szerencsétlen fiúnak az összes cipőit lefoglalták. Reklamálni akar­tam, de hát a „bizottság" szóba sem állt velem. A kapun kívül sokáig vá­rakoztunk Kanicskára. Egyre csak sírt, nem akart beletörődni vesztesé­gébe. Elvonulóban láttuk, hogy egye­sek nagy csomagokkal hagyták el a tábort. A protekciósoknak áll most is a világ, jegyezte meg valaki. Székesfehérvárról este indult egy személyvonat Veszprém felé. Renge­teg volt az utas. Laci fázott és gyen­gén érezte magát. Szerencsére beju­tott a kupéba. A tetőn is sokan utaz­tak, nekem a vonat lépcsőjén jutott hely. A hideg idő és az éjjeli vir­rasztás miatt álmossággal küszködve Várpalota előtt egy pillanatra elalud­hattam. Szerencsére nem a legalsó lépcsőfokon álltam, az alattam lé­vők felfogtak. „Úristen — mondta va­laki — te a kerekek alá akarsz ke­rülni". A vagon belsejében is hallot­ták, hogy valaki majdnem lezuhant. Laci barátom aggódó hangon kere­sett, mintha csak érezte volna, hogy velem történt valami. Szóltam, hogy ne nyugtalankodjon, vigyázok ma­gamra. Különös, szinte ünnepélyes érzés volt újra látni a várost. Fel sem aínt — késő este lévén —, hogy kevés a já­rókelő és gyér a világítás. A Gép­ház utca bejáratánál elbúcsúztam Tóth Lacitól. Ő ment tovább a To­bak utcai lakásukra. Megbeszéltük, hogy másnap találkozunk. A ház elé érve sötét ablakokat találtam. Zörge­tésemre házigazdánk, Mátyás Zsófi néni jött kaput nyitni. Gyorsan el­mondta, hogy anyám jól van, de idő­közben Jutásra költözött Anna né­ném családjához. Azonnal indulni akartam Jutásra, a jó öreg azonban nem engedett. „Tele van az a kör­nyék orosz katonasággal, te meg né­met katonaruhában vagy" tette hoz­zá magyarázólag. Maradtam hát és so­káig beszélgettünk. Elmondta, hogy fia, István — akit én mint bátyámat szerettem — eltűnt az orosz fronton és azóta semmi hírt nem kapott róla. Már kora hajnalban elindultam, nem bírtam tovább a várakozást. Unokaöcsém Endre éppen az érkezé­semkor lépett ki lakásuk aitaján. Nyomban bekiáltott a házt „Itt van, hazajött a Tibi!". Anyám és An­na néném sírva szaladtak felém. Utóirat „Nem értem miért emlegetik ne­künk, akik csak leventeként voltunk Németországban, hogy nyugatosok vagyunk" háborgott az 1950-es évek elején egy volt hadifogolytársam. „Mintha mi is háborús bűnösök len­nénk!" Ne mérgelődj öreg! — csitítot­tam, azt mondják a nemzet is bűnös volt, a fasiszták utolsó csatlósa. Mi - ha nem tévedek - ugyancsak a nemzethez tartozunk. „Es a nem­zethez tartoznak azok is — kérdez­te — akik a szemünkre vetik nyuga­tos múltunkat?" A végleges hazatérést — ahogy az előzőekben leírtam — két napos szé­kesfehérvári ún. vizsgálati fogság előzte meg. Mielőtt a táborból el­bocsájtották a foglyokat, csomag­jaikat átvizsgálták. Leírtam azt is, hogy az ajándékba kapott írógépemet azonnal „lefoglalták" a demokratikus rendőrség részére. Tiltakozásomra az elkobzást elrendelő rendőrtiszt nem­csak az „ajándékozó levelet" tépte szét, hanem megfenyegetett, hogy „aki nyugatos, ne ugráljon, mert baj­ba kerülhet". Azóta sem tudom, hogy a tiszt eljárása törvényes volt-e, vagy csak egyéni túlkapás. Minden­esetre ekkor találkoztam először a „nyugatos" kifejezéssel. Még nem tudtam, hogy ugyancsak elmarasz­taló szóhasználattá válik. 1948 júniusában érettségiztem, s mivel időközben családfenntartóvá váltam, továbbtanulásra nem gondol­hattam. Munkát kellett keresnem. Időközben pénzügyőri iskolára hir­dettek felvételt. Tizennyolc éves kor­tól lehetett jelentkezni. Az ügyin­téző tiszt elolvasta részletes ön­életrajzomat (öt oldalt kértek!), s ki­jelentette, hogy nem fog menni a fel­vétel, mert nyugatos voltam. Meg­jegyeztem, hogy az ő unokaöccsével együtt kerültem Németországba, mint kihurcolt levente. Nem szólt semmit, csak közölte, hogy a felvételről írás­ban értesítenek. Nem vettek fel. Az elutasítást a katonai kiképzésem hiá­nyával indokolták. Folytattam a munkahely keresést. Néhány helyen azért nem alkalmaztak, mert nem voltam szervezett dolgozó, vagyis szakszervezeti tag. Csaknem min­denütt azzal a kérdéssel kezdték, hogy melyik szakszervezetnek va­gyok a tagja. Több szakszervezetnél kértem a felvételemet. Amint meg­tudták, hogy nincs munkám, eluta­sítottak. Aki önös érdekből (?) akar tag lenni — mondták —, arra a moz­galomban nincs szükség. Végül a ke­reskedelmi és pénzügyi dolgozók szakszervezeténél jelentkeztem. Bár előbb tettem volna. A szervezet egyik vezetője Patkós Albert — nehéz hely­zetemet, állásnélküliségemet megtud­va — azonnal felvetetett a tagok so­rába. A háború után ellenőrizték a la­kosság birtokában lévő könyveket. Éppen nem tartózkodtam otthon amikor nálunk járt egy „bizottság". Elkobozták tőlem a Herczeg Ferenc­től és a Somogyvári Gyulától szárma­zó műveket. Ezt még megértettem, azt viszont nem, hogy miért tekintet­te a bizottság indexen levőnek H. G. Wells könyveit, vagy Lev Tolsztoj „Aelita" című regényét. (Az „Aeli­ta" 1942-ben, vagy 1943-ban kerül­hetett a könyvesboltokba. A kora­beli sajtó felháborodottan írta, hogy miképpen adhatták ki egy orosz író forradalomra uszító könyvét.) Az utóbbiakat is elvitték tőlem, sőt — ami felháborított - a Tolnai Világ­lapja 1930. évi, két kötetbe kötött példányát is. Ezzel ellentétben meg­hagyták (?) vitéz Doros Gábor „A magyarság életereje" című, a Turul Szövetség kiadásában 1944-ben meg­jelent könyvet. Anyám közölte a bi­zottsággal, hogy a fia tiltakozni fog a könyvek elvitele miatt. Sokra megy egy volt nyugatos a tiltakozásával, kapta válaszul. Miután felvételt nyertem a szak­szervezetbe, rövidesen munkához ju­tottam. Számlázóként alkalmaztak a Veszprém és Vidéke Kiskereskedelmi Szövetkezetnél. Munkahelyemen a „nyugatosokat" senki sem vonta kér­dőre, pedig három olyan munkatár­sunk is volt (Kulcsár Endre, Guten­tág Ferenc, Rauch Árpád) akik de­portáltként a németországi koncent­rációs táborokat is megjárták. Sőt Rauch Árpád egyszer megjegyezte nekem, hogy a kihurcolt leventék a deportáltakhoz hasonlóan bizonyára sokat szenvedtek. A háború után „nyugatos múltam­ból" eredően többszőrt ért sérelem, méltánytalanság. Nyilván nemcsak engem, hanem számos társamat ma­rasztalhatták el valamilyen okkal né­metországi útjáért. Hol vannak már azok a sérelmek, az évtizedek távla­tában régen elenyésztek. Mégis miért emlékezem azokra? Sokat töpreng­tem a dolgon. Ilyen lenne a magyar: számonkér, elmarasztal, sőt fenyeget olyan ügyekért, amelyekben a kérdő-

Next

/
Thumbnails
Contents